Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Фламенка - неизвестен Автор

Фламенка - неизвестен Автор

Читать онлайн Фламенка - неизвестен Автор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 41
Перейти на страницу:

- "Коль, дама, лучше вам от ванн,

5690 То случай выкупаться дан

Вам будет, о запрете речи

Не может быть. И ставьте свечи

Перед святыми: пред святым

Петром - он в этот вторник чтим

Свечу длиннее всех и краше,

Пусть видят благочестье ваше".

- "Ах, ваша речь приятна мне,

Сеньор, но нас наедине

Оставить соблаговолите.

5700 Заняться ваннами велите".

- "Исполню все я в лучшем виде",

Он фыркает, на площадь идя.

Но прежде дверь закрыл, замкнул

На ключ и ключ за пояс ткнул.

Затем направил к Пейре Ги,

Что на крыльце сидел, шаги:

"Займитесь, - молвит, - чисткой ванн,

Принять их есть у дамы план,

К среде готовы быть должны,

5710 Отсрочка - из-за фаз луны".

Пейре ответил образцово:

"Сеньор, все будет в срок готово".

Когда Фламенка от припадка

Оправилась и все так гладко

Сошло и н'Арчимбаут ушел,

Обеспокоен, мрачен, зол,

Она давай стенать, скорбя,

Вздыхать и злиться на себя

И жаловаться на Амора.

5720 Меж тем, приходит вторник скоро,

И говорит она: "_По мне_"

"Да" этим заменив вполне.

Причем, рукою левой тронув

Гильема правую, законов

Любви не преступила, жеста

Не выдав; и, пройдя на место,

Садится, чтобы скрыть волненье,

Ибо в душе ее смятенье

Великое, тоска и страх:

5730 Ее любовь теперь в руках

Особы, столь ей непонятной;

Но все узнает, на попятный

Коль не пойдет, - причем ей правда

Откроется не позже завтра.

Гильем, как услыхал _по мне_,

Так рассмеялся в глубине

Души, столь был необычаен

Вкус радости. К ночи хозяин

Двум из помощников велит:

5740 "Бароны, ваннам должный вид

Придайте: вымойте снаружи

И изнутри; пора, к тому же,

Слить воду - свежая вода

Пусть будет налита туда

До нужной метки: выбран дамой

Из дней быть может близкий самый".

Гильем ничем не показал,

Что слышал это, хоть и знал,

Что те ради него придут

5750 И будет Арчимбаут надут

Женой, да так, что слушать жалоб

Не станут: шутка, что сыграла б

Она, была бы такова,

Чтоб повод дать для хвастовства

Шутнице. Утром в среду, плача,

Фламенка поднялась, тем паче,

Что провела всю ночь без сна,

И мужа позвала она,

Сдержав стенания и вздохи:

5760 "Ах, ночью были вовсе плохи

Дела. Пойдемте, дайте руку,

Недолго вам терпеть докуку,

Освобожу вас вскоре - слабо

Мое здоровье, предпочла бы

Смерть этой жизни, полной мук!

Но знайте: если мой недуг

Не переборет эта ванна,

То упаду я бездыханна".

- "Не бойтесь, дама, не умрете,

5770 Примите ванну вы в расчете

На лучшее, в себя поверьте,

Забудьте даже мысль о смерти".

По мненью двух ее служанок,

Уже одетых спозаранок,

Пуститься было б в самый раз

В путь, как решили, сей же час.

Берут тазы и притиранье

И все, что пригодится в ванне.

А муж-то! голова была

5780 У н'Арчимбаута, как метла:

Что ни вихор, то укорочен,

Покрашен черным и всклокочен.

Из башни, на себя же зол,

Жену он за руку повел

Куда? - влюбленному навстречу:

Нет толку в ревности, замечу.

Проверка каждого угла

Ничем ему не помогла,

Поскольку был заметен лаз

5790 Не более, чем в прошлый раз.

Он дверку в ванну не преминул

Закрыть и ключ немедля вынул.

Но не дремали и девицы,

Меж стен, чтоб изнутри закрыться,

Уладив поперечный брус,

Как ни тяжел для них был груз.

О предстоящем вспомнив деле,

Враз друг на дружку поглядели

Они, сказав: "Ну, что теперь?

5800 Через какую может дверь

Явиться тот, кто озадачил

Нас тем, что встречу здесь назначил?"

- "Не знаю, - им Фламенка, - нет

Того каких-либо примет,

Что отнести могла б я к плану.

Но раздеваться все ж не стану

Не ради ванн мы здесь торчим,

А ради разговора с ним".

И так, безмолвно и угрюмо,

5810 Стоят; вдруг каждая, от шума,

Донесшегося из угла,

Встревожась, тотчас поняла,

Что гость, сперва их озаботив,

Явился все ж; никто не против,

Но тронуть захотелось всем

Друг дружку: сияв плиту, Гильем

Вставал, словно из пола рос.

Коль кто-то мне задаст вопрос,

Как вышел и с каким он видом

5820 Пред ними встал, - того не выдам.

В руке он нес свечу; у сшитой

Из реймсской ткани знаменитой

Рубашки тонкой и штанов

Покрой изящный был и шов;

Плащ, дорогим блиставший шелком,

Был скроен и присборен с толком

И сужен впродоль края ткани;

Затянутая же на стане

Тесьма тугого ремешка

5830 Шла кверху до воротника.

Чулки сидели ладно, редкой

Цветочков вышитых расцветкой

Попав всему наряду в тон,

Как будто в них родился он.

Он не затем явился в шляпе

Льняной, обшитой шелком в крапе,

Чтобы была тонзура скрыта,

Но обеспечена защита

Волос от известковой пыли.

5840 Хотя цвета Амора были

Бледны, но виду не во вред,

Природный оттеняя цвет:

Красу лишь выделяли тени.

Он стал пред дамой на колени:

"Будь тем, кто создал вас, но вам

Не создал равных среди дам

Ни в вежестве, ни в красоте,

Помилованы вы и те,

Кто с вами!" - и, земной поклон

5850 Кладя, Фламенку слышит он:

"Сеньор, пусть Тот, кто чужд обмана,

Ваш здесь вожатый в охрана,

Спасет вас, удовлетворив

Желанья вашего порыв".

- "О дама, все, чего охота

Мне, мысль моя, моя забота

Суть вы: как дар хочу отдать я

Себя вам; в вашем же принятье

Его - желаний всех конец".

5860 - "Сеньор, мне быть судил творец

Близ вас: не скажете теперь

Раз я пришла, - что без потерь

Со мной расстаться бы могли вы.

Вы столь прекрасны и учтивы,

Столь тонко к цели шли и здраво,

Что ваша страсть, на сердце право

Имея, им давно владела,

Теперь сюда пришло и тело

Вас тешить множеством услад".

5870 В ее объятиях он сжат,

Она, целуя, ласки множит.

Эн Арчимбаут, коль хочет, может

Идти под ясень в хоровод {183}

Не думаю, что предпочтет

Фламенка позабыть о друге.

Объятия Гильема туги;

Моим друзьям прошу я бога

Пока дать радости немного

Такой, как этим дал двоим.

5880 Гильем уверен, что любим:

"О дама, если вы согласны,

То ходом, сделанным негласно

Нарочно для меня и вас

И скрытом от шпионских глаз,

Могли бы в комнату пойти мы,

Откуда я неутомимо

Гляжу на башню с неких пор".

- "Как вам угодно, мой сеньор.

Пойду я по своей охоте

5890 За вами, зная, что вернете

Обратно целой и здоровой.

В час добрый! путь откройте новый!"

Гильему первому идти.

Темно им не было в пути,

Ибо давали свет огни

Свечей. И к выходу они,

Придя скорей, чем ожидали,

В роскошной оказались зале:

Подбор на ложах покрывал

5900 Такой, что королю пристал,

Пол устлан камышом, обои,

Ковры и многое другое.

Прошли на низкой сесть постели.

Алис и Маргарита сели

Среди подушек на полу:

Гильем им воздает хвалу

И милостью ответить просит.

"К чему, - Фламенка произносит,

Друг милый, вам просить об этом?

5910 Обязаны вы их советам

И такту тем, что не должно

Из наслаждений ни одно

Минуть вас". Поблагодарив их,

Вступает он на путь учтивых

Ухаживаний и бесед:

"О нежная, немалый вред

Вы причинили мне, но ныне

Мы вместе, жалоб нет в помине.

Не знаете, что за сеньор

5920 Пред вами, вам открыл Амор

Лишь то, что искренно он предан".

- "Но мной характер ваш изведан:

Что благородны вы и знатны

И рыцарь, было мне понятно

Вы стали другом мне; будь вы

Незнатны, вникнуть в суть молвы

О даме - были б неспособны".

Гильем ей рассказал подробно,

Кто он такой и путь свой весь

5930 И как повел себя он здесь

Со дня прибытия в Бурбон.

Она же, услыхав, кто он,

Всем сердцем так повеселела,

Что отдалась любви всецело,

Приникла к шее, обняла,

Забыла все, нежна, смела,

Покорна стала, без опаски

Даря лобзания и ласки

И все, что ей велит Амор.

5940 Не праздны губы, руки, взор,

В объятьях нежных их - упорство,

Друг перед другом нет притворства,

Нет скрытности ни в нем, ни в ней,

Чтоб радость их была полней.

Вознаграждает каждый друга

За дни томленья и недуга,

В которых был он виноват:

Их защищает от утрат

Амор, он лишь о том хлопочет,

5950 Чтоб делали, чего он хочет.

И впрямь, любим один другим:

Амор услады дарит им,

Так распаляя и влюбляя,

Что бед чреда забыта злая,

Терзавших их все эти дни.

Что за любовники они:

Неслышно ни о ком таком

Сейчас - я лишь с одним знаком,

Что этих стоил бы, нет спора,

5960 Найди он по себе партнера.

Гильем, зазря не тратя сил,

Не нудил даму, не просил,

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Фламенка - неизвестен Автор торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит