Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Злодейка на полставки или драконий переполох - Анита Жарова

Злодейка на полставки или драконий переполох - Анита Жарова

Читать онлайн Злодейка на полставки или драконий переполох - Анита Жарова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 93
Перейти на страницу:
по внутренней стороне. Даже через перчатки я так остро ощущаю эту случайность, что спотыкаюсь на последней ступеньке и в этот момент он придерживает меня за талию, а я фактически навалилась на него, обхватив руками шею мужчины.

— Ой…

Только и получается вымолвить у меня.

Его лицо почти напротив моего. Взгляд глаза в глаза. Дыхание смешивается и мой пульс резко подскакивает. Щеки заливает румянцем.

— И вот вы снова в моих объятиях, — его усмешка оседает на моих губах, заставляя меня не просто краснеть, а полыхать от очередной неудачной для меня ситуации.

— Это не смешно, — цежу сквозь зубы и медленно отрываю от него свои руки, которые по непонятным причинам словно онемели.

— Согласен. Не расшибитесь, — сжав мою талию, он рывком ставит на землю и как ни в чем небывало отстраняется.

Ушей касается девичий смешок. Этого еще не хватало. В нескольких метрах от нас во всю сплетничают подруги Валери Драмстор.

Недовольно поглядываю на Александра за то, что подарил этому серпентарию новый инфоповод.

Отвлекаюсь на лай собак и на поляну подготовленную к встрече титулованных охотников и светских дам.

Ряд белоснежных шатров для ночевки и отдыха. Длинные столы, заставленные угощениями и напитками под навесом с имперскими гербами. Вывешенные на видном месте флаги.

Под другим открытом шатром — пуфы и столики.

Импровизированная псарня с охотничьими породами.

И всюду суетятся слуги в алых мундирах. Готовят коней, кормят собак, ухаживают за гостями.

Гости нарядно одетые, особенно женщины — веселятся, общаются, распивают напитки дорогих сортов. Мелькают фантазийные шляпки, отблеск изысканных тканей и довольные улыбки.

Над поляной витают ароматы леса, смешанные с запахами женской парфюмерии, жареного мяса и забродившего винограда.

— Вот, кстати, и граф Ройс, — Александр кивает в сторону столов. А точнее на молодого шатена, который как раз мило беседует с Валери обособленно от остальных. — Вы же хотели с ним обсудить сотрудничество.

Глава 13

Смотрю на графа и его компанию и впадаю в ступор.

— Смелее, Уинтер. У Ройса явно отличное настроение. Правда, возможно он не настроен на деловое общение, — серьезным тоном проговаривает Александр.

Но я прям чувствую в каждом слове сарказм.

— Проблема в том, что я ему не представлена.

— Неужели? — дракон неожиданно оказывается за моей спиной. Вздрагиваю от того, как его ладони сжимают мои плечи. Мужчина наклоняется и шепчет на ухо, — проявите смекалку.

— Но…

— Желаю удачи.

На последних словах он легонько подталкивает меня вперед и отпускает мои плечи из плена своих рук.

Черт. Проклятье.

Пройдя вперед на несколько шагов, оборачиваюсь. Александр в эту минуту больше походит на строгого преподавателя, который буквально жаждет влепить неуд нерадивой студентке.

Вон как смотрит…С предвкушением моего провала.

На мою удачу, внимание Александра на себя переключает его дядя - Герберт Вальгорд.

Ладно, я сама эту кашу заварила, сама вопрос и решу.

Набираю в легкие побольше воздуха, медленно выдыхаю, чтобы унять волнение.

Решительно приближаюсь к «сладкой парочке» под наигранное хохотание Валери. Видимо Ройс рассказал ей какую-то шутку и она старательно демонстрирует, как восхищена его чувством юмора.

Валери первая меня замечает. С ее губ медленно сползает ухмылка, сменяясь недоумением.

Ройс тоже оборачивается. Скользит по мне неоднозначным взглядом и его рука до хруста сжимает бокал.

— Доброго дня, — с широкой улыбкой приветствую обоих, — чудесная погода, не правда ли?

Чувствую себя очень приторным вареньем. Хлопая ресницами, поворачиваюсь к ошарашенной Валери.

— Я так рада встрече. Валери, дорогая, ты же представишь меня своему собеседнику?

А что, этикет требует…

У девушки дергается глаз. Покосившись на Ройса, она искренне старается не ударить в грязь лицом:

— Милорд, это моя хорошая…гм…знакомая — баронесса Уинтер Блеквуд. Уинтер, познакомься с графом Димитрием Ройсом.

Взгляд Димитрия будто случайно задерживается на моих губах и скользит к закрытому декольте. Где-то в этом месте его интерес теряется.

— Чудненько, очень рада знакомству. Милорд, вы позволите вас похитить ненадолго? У меня к вам важное предложение.

На лицах обоих ступор. Ройс удивленно изгибает бровь, Валери, кажется, желает возразить. Сразу осекаю ее:

— Я постараюсь графа вернуть как можно скорее.

Набравшись наглости, подхватываю его под локоть в дружеском жесте и отвожу подальше от самой Валери и от посторонних ушей.

Если он мне грубо откажет, то хоть обойдемся без последующих сплетен.

— Думаю, нам здесь не помешают, — выдыхаю, когда мы скрываемся за шатром.

Помимо густо растущих кустов, нас от основной поляны отгораживает массивный старый дуб.

— Интересный у вас способ кокетства, — Димитрий пригубляет напиток из своего бокала.

— Не хочу вас разочаровывать, но я позвала вас с собой не ради кокетства.

— Вот как? — упирается в меня колючим взглядом.

Секунда. Вторая. Третья. И он громко усмехается:

— Вы звучите так, будто собираетесь со мной поговорить о делах.

— Так и есть.

Ройс начинает смеяться. Бокал в его руке чудом не расплескивается.

— А вы забавная, — просмеявшись, мужчина переводит дыхание. — Шутница. Чем еще удивите?

Н-да…всякого ожидала, но он тоже меня удивил.

— Своим предложением…

И далее не дожидаясь, когда он в очередной раз меня перебьет, излагаю подготовленный текст. Кратко, ясно и по делу.

Дослушав, Димитрий залпом допивает остатки напитка.

— Баронесса, вы наверное что-то путаете…

— Не думаю, — вздергиваю носик, вспоминая, как имея дикую потребность во второй работе, зачитывала свое резюме. — Я знаю о том, что вы возглавили семейный бизнес.. Значит, я по адресу. Мой отец ищет новых перевозчиков.

— А вы зачем ко мне с этим вопросом подошли? — граф явно злится и смотрит на меня свысока.

— Все просто, хочу показать батюшке, что умею вести переговоры.

— Пока у вас плохо выходит, — грубо отрезает он, с грустью поглядывая на пустой бокал.

К сожалению он прав, дипломат из меня так себе. Но… я буду стоять на своем. Во мне просыпается азарт. А еще воспоминания двухнедельной работы в колл-центре. Не самый позитивный для меня опыт, но в мире, где работу с возражениями еще не придумали — может пригодиться.

— Милорд, скажите, вам доводилось ранее заниматься перевозкой артефактной руды?

На его лице растет недоумение, отрицательно мотает головой.

— Тогда позвольте рассказать вам о преимуществе транспортировки подобных грузов. Ваши новые суда, насколько мне известно, быстроходны, но имеют меньшую грузоподъемность. Наша руда имеет

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Злодейка на полставки или драконий переполох - Анита Жарова торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит