Написано кровью моего сердца - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роджер нес потайной фонарь, прикрыв заслонку. Бак споткнулся обо что-то и с криком упал на землю. Как оказалось, он потревожил огромного спавшего гуся, который с еще более громким воплем бросился на Бака, пуская в ход клюв и хлопающие крылья. Вдалеке раздался резкий пытливый лай.
— Тише ты! — прошипел Роджер, помогая своему предку встать. — Ты и мертвого разбудишь, не говоря о жильцах этого дома. — Он набросил на гуся плащ, и тот, сбитый с толку, стал молча ковылять под покровом темной ткани. Роджер зажал рот рукой, чтобы не рассмеяться, и все же фыркнул.
— Сам ты тише, — прошептал Бак, поднимаясь. — И не надейся, что я помогу тебе забрать плащ у этой зверюги.
— Он и так его сбросит. Зачем гусю плащ? Давай лучше подумаем, где могут держать пленника.
— Там, где дверь запирается на засов. — Бак отряхнул руки от грязи. — Точно не в доме, он для этого маловат.
И правда, в Лаллиброхе уместилось бы шестнадцать таких домиков. При мысли о поместье у Роджера кольнуло в груди.
В общем, Бак не ошибся: здесь было от силы комнаты две, ну и, может, еще чердак для детей. А раз соседи считали Джерри (если это действительно он) в лучшем случае иностранцем и в худшем вором или сверхъестественным существом, вряд ли Куортоны пустили бы его к себе в дом.
— Нет ли тут амбара? Ты, случайно, не разглядел в сумерках? — прошептал Бак, переходя на гэльский. Он встал на цыпочки, как будто это могло помочь лучше видеть в темноте. Глаза Роджера немного привыкли к мраку, и он различал очертания фермерских построек: кукурузное хранилище, сарай для коз, курятник. Чуть дальше — взъерошенный стог сена…
— Нет, — ответил Роджер на том же языке. Освободившись, гусь убежал с сердитым гоготом, и Роджер забрал свой плащ. — Ферма небольшая, для пахоты у них, пожалуй, всего один бык или мул. Зато я чую скот… навоз, понимаешь?
— Ага, коровы. — Бак бросился к квадратному строению из камня. — А вот и хлев. На двери должен быть засов.
Действительно, хлев оказался заперт.
— Только никаких коров я не слышу, — шепнул Бак, подходя ближе. — И пахнет чем-то затхлым.
Приближалась зима: возможно, фермеры зарезали или продали своих коров. И все же внутри кто-то был — судя по шороху и приглушенным ругательствам.
— Ладно, там правда кто-то есть. — Роджер поднял фонарь и сдвинул заслонку. — Откроешь засов?
Но не успел Бак дотянуться до него, как изнутри донесся крик и что-то с силой обрушилось на дверь.
— На помощь! Помогите! Помогите мне!
Пленник говорил по-английски, и Бак тут же отпрянул.
— Да замолчи ты, ради всего святого, — раздраженно сказал он. — Хочешь всех перебудить? Ну-ка, посвети сюда, — попросил он Роджера и, не без труда, отодвинул засов.
Дверь распахнулась, и в свете фонаря показался худощавый парень с непослушными светлыми волосами («Прямо как у Бака», — подумал Роджер). Ослепленный после мрака в хлеву, он быстро заморгал, а потом и вовсе прикрыл глаза.
Роджер с Баком переглянулись и одновременно зашли внутрь.
«Это он, — говорил про себя Роджер. — Я уверен, что это он. Такой молодой! Совсем еще мальчишка». Странно, но его не переполняли волнующие чувства. Роджер ощущал спокойствие и уверенность, словно все в мире вдруг встало на свои места.
— Как тебя зовут, дружище? — поинтересовался он на английском, осторожно коснувшись плеча парня.
— Лейтенант Маккензи, инициалы Джей-Даблью, — ответил тот, выпрямив спину и задрав подбородок. — Королевские военно-воздушные силы, личный номер… — Глянув на своего спасителя, юноша замолчал, а Роджер с опозданием понял, что, несмотря на свое спокойствие, широко улыбается. — Что смешного? — враждебным тоном спросил изумленный Маккензи.
— Ничего, — заверил его Роджер. — Я… я просто рад тебя видеть, вот и все. — Горло сдавило, и он откашлялся. — Давно ты здесь?
— Всего пару часов. У вас, случаем, нет ничего съестного? — с надеждой глянул Маккензи на Роджера и Бака.
— Есть, — ответил Бак, — только сейчас не время для перекуса. — Он оглянулся. — Пора сматываться.
— Да. Точно, пора, — на автомате согласился Роджер, не отрывая взгляда от двадцатидвухлетнего лейтенанта Маккензи.
— Кто вы такие? — уставился на них, в свою очередь, Маккензи. — Откуда взялись? Вы явно не местные!
Роджер покосился на Бака. Возможный ответ на такого рода вопрос они не обсуждали: Роджер боялся спугнуть удачу в поисках Джерри, а вот Бак…
— Из Инвернесса, — угрюмо выпалил он.
Глядя то на одного, то на другого незнакомца, Маккензи заметил рукав Роджера.
— Не в этом смысле! — Собравшись с духом, он уточнил: — Из какого времени?
Роджер дотронулся до холодной и грязной руки Джерри с такими же длинными, как у него самого, пальцами. В горле у него встал ком, и он не мог вымолвить ни слова.
— Далекого от тебя, — ответил вместо Роджера Бак, и в его голосе впервые послышалось отчаяние. — И отсюда. Из потерянного времени.
Эти слова поразили Роджера до глубины души. Он был так увлечен поисками Маккензи, что забыл, в какой ситуации оказались они с Баком. Джерри тоже был ошеломлен: его изнуренное, покрытое грязью лицо побледнело.
— О боже, — прошептал он. — Где же мы сейчас? И какой это год?
Бак напрягся — не из-за ответа Джерри, а потому что услышал какой-то шум. На ветер не похоже. Бак нервно переступил с ноги на ногу.
— Кажется, сейчас это часть Нортумбрии, — сообщил Роджер. — Слушай, нам пора идти, пока кто-нибудь не услышал…
— Что ж, тогда вперед. — Вокруг шеи у Джерри был намотан запачканный шелковый шарф — он расправил концы и засунул их под рубашку.
После пропахшего навозом хлева воздух снаружи показался особенно свежим и приятным, с нотками вскопанной земли и увядающего вереска. Троица быстро пробежала через двор, стараясь держаться подальше от фермерского дома. Джерри сильно хромал, и Роджер подставил ему плечо. В темноте внезапно раздался пронзительный лай, низким рыком его поддержала другая собака.
Роджер поспешно лизнул палец и поднял его вверх, чтобы определить направление ветра. Снова загавкали псы.
— Сюда, — прошептал Роджер, увлекая Джерри за собой. Он хотел как можно скорее уйти подальше от фермы и при этом не заблудиться. В итоге они вышли к вспаханному полю, где стали спотыкаться о куски земли.
Оступившись, Бак выругался себе под нос. Неуклюже переступая с борозды на гребень, Роджер придерживал Джерри за руку, но на