Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Случайностей на свете не бывает - Елизавета Пузырева

Случайностей на свете не бывает - Елизавета Пузырева

Читать онлайн Случайностей на свете не бывает - Елизавета Пузырева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 78
Перейти на страницу:
с места помелот, чуть не сбив его с ног. Увы, он не может его описать даже в двух словах, так как ели удержался на ногах и выронил из рук газеты.

– Вы надеетесь найти? А если они смогут активировать перенос? Вы ведь говорите сейф с ними уже четверть часа?

– В том – то и дело. Ещё пять, максимум десять минут, и он может поддаться для переноса. Хотя, он очень, сверх меры тяжел, может, и ещё минут пять будет сопротивляться. Но людей не хватает!

– Я вам помогу!

С этими словами Трейд метнулся к другой коляске, оставив меня одну на тротуаре, потеряв ко мне всякий интерес. Обидно? Да, ничуть. Но я все же осталась стоять на месте и что – то пыталась сопоставить, что – то поддеть в своих мыслях, что ускользало, не давая понять, где же тут выход. Сейф, говорите? Ну-ну. Сейф, где деньги лежат? Нет, где семейные реликвии. Тяжелые. Не реликвии, конечно. Очень тяжелый сейф, ведь сказал же дядька полисмен, что умудрились-таки его поднять и вынести. Сверх меры тяжелый, а они его подняли – таки и вынесли. Я смотрела на помелоты. Как их много! Им не успеть…Секунда, другая и тут меня осенило. Я ринулась к Трейду, который продолжал подбегать к движущимся коляскам и, бесцеремонно дергая его за рукав, в приказном тоне, заявила:

– Вон тот, темно-коричневый, со светлым верхом. Быстрее. Даже не думайте. Я потом всё объясню.

Послушался. Вот и умничка, вот и ладненько. Трейд метнулся к указанному помелоту, делая знак и второму товарищу. Сидящие в помелоте два приличных на вид господина заметили манёвр, рванули, вернее, сделали попытку рвануть, но мигом сдутые шины от меткого выстрела Трейда не дали осуществить побег. Ух ты! А мною раненный товарищ оказался при оружии! Круто! Ещё минута и двое мужчин, по виду ничем не отличающихся от обычных горожан стояли в наручниках и на руках, и на ногах, а с украденного сейфа была сдернута накидка. Ура! Ещё раз ура! Сообразила. Эх, пусть наших знают! А то! Землянки-россиянки – это вам не пшик! Это сила! Пусть сразу и не видно, ничего, пристальней будут присматриваться. Хотя не надо нам пристального внимания, хотя бы за руку хватать и допрашивать не будут и то дело.

Вот ведь намерения у меня были благие, правильные, путевые, но эффект прямо противоположный. Вон как дядечка полисмен, да и Трейд тот тоже разглядывает искоса. Внимательно так, сосредоточено. И видно же, что не доходит до него, как я вычислила воров – то. Ведь не с ними же была, право слово, я давеча из него чуть было дух не выбила коробочкой эльфики, да и потом с ним чуть ли не за руку шла.

Но вот дяденьку полисмена это не устраивало. Сообразила то молодец, но как? Он так мне и задал вопрос, не утруждая себя не витиеватыми реверансами, ни поклонами, ни приветствиями и прочей шелухой:

– Как догадались?

На что, я, понятное дело, немного обиделась. Ну, хоть спасибо что ли, благодарствую для начала, право слово. Я же ему разбой помогла раскрыть, причем в крупных, как я понимаю, размерах и у знатных товарищей, да попятам, можно сказать. А в его случае, если я всё правильно поняла, или по пятам или никак! Так что из вредности, присмотревшись к бляхе, на которой было лаконично выгравировано: «Блейк» произнесла:

– Элементарно, Блейк!

На что мой любезный полисмен чуть не поперхнулся, а Трейд не сдержался, и хмыкнул.

– Нет, ну, правда, это же просто. Вы же говорили – тяжелый, очень тяжелый сейф, неподъемный, коли они ухитрились его поднять и вынести. Ну!

– И? Что с того? – всё ещё не въезжая отозвался Трейд.

– Ну? Головой шевелим! Да не в прямом смысле, дядя! – Обращаясь уже к Блейку, который повернул голову направо, и собирался тоже самое проделать влево. – Мозги напрягаем! Помелот должен был просесть под тяжелым, неподъемным грузом. Так? А из всех скопившихся помелотов этот один подходил под такую характеристику. Ну? Дошло?

Удивительно, но Трейд расцвел, даже показался симпатичным, пусть и старше меня на добрый десяток лет. Типы в наручниках выругались, сочно так, я даже всё не поняла, ну, этот местный колорит, опустим. Ну, а дяденька полисмен принялся трясти мою тоненькую женственную ручку так сказать с чувством, с жаром.

– Умница! Вот такие бы головы, пардон, мозги нам бы в отряд стражей! Нет, лари, перестаньте смеяться, у вас явно превосходные способности к аналитике. Мгновенно сориентировалась, не растерялась, решение приняла, команду отдала, ситуацию спасла. Это, скажу я вам, редкость, такое не каждому дано!

Одним словом, само благодушие и расположенность. Как он резво, однако, в воздухе переобувается. Такая смена отношения и ведь не поддельно – и подозревает, и нахваливает. Вроде все искренно, но что – то в этом не то. Для себя надо взять на заметку, подумать, что есть в этом, слово погрешность, что-то неверное. И высказать не могу, так, словно в потемках, интуитивно понимаешь, что не нужно выплескивать на окружающих свои эмоции столь откровенно. При себе надо держать и приязнь, и неприязнь. Кто его знает, кто перед тобой, зачем же вот так сразу нараспашку…

А вот Трейд на хвалебные речи дяденьки полисмена лишь кивнул, взгляд его в мою сторону все же потеплел, и подозрительность вроде как ушла, ну или притаилась где – то глубоко так, что сразу и не разглядеть.

Так ничего нам и не сказав, Трейд связался с кем – то по своеобразной штуковине типа рации, пристегнутой к ладони с тыльной стороны и, доложив о задержании, оставил двух полисменов с грабителями, отвёл меня в сторону.

– Идите по своим делам, Ани Вайрес, и постарайтесь больше не попадать в передряги, особенно с представителями охраны.

Что ж, так я и поступила. Продолжая свой путь, направляясь к Великой Опере так и не заметив, как пристально какое – то время Трейд смотрел мне в след.

Я стояла на самом краю широкой пешеходной улицы и не могла вымолвить ни слова, не могла даже сфокусировать свое внимание на чем – то одном. У вас когда-нибудь шла кругом голова? Не часто? А вот я, в последнее время только и делаю, что удерживаю мою головушку от головокружительного полета. Возможно Кассиль, описывающий нам в помелоте всю красоту улицы Яннин, был и неплохой рассказчик, но у него все равно не получилось передать и толики необычайной красоты и прелести этой центральной прогулочной улицы Геспервайда! От

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Случайностей на свете не бывает - Елизавета Пузырева торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит