Гераклиды - Еврипид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Похоронить придется столько тел
На поле брани павших - и за что же?
Да, граждане тебя благодарить
Не будут за причину столкновенья;
Старик, который в гроб глядит, ничто,
И ребятишки эти... и за ними
Ты хочешь в омут? Лучшее всегда
Надежда нам рисует; но, поверь мне,
170 И лучшему в надеждах не легко
Сравняться с настоящим. Эти дети,
Доросши до доспехов, не смогли 6
Аргосцев одолеть, коли надеждой
На это окрылен ты; а покуда
Они растут, успеете вы все
Погибнуть... Нет! Послушайся... Не должен
Ты отдавать своих вещей, - позволь,
Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены
Твои. Не будь народу своему
Подобен, царь, предпочитая слабых,
Когда к тебе идет могучий друг!..
Корифей
Не выслушав обоих, приговора
180 Произносить не должен ты, судья!
Иолай
Царь, в этом ведь страны твоей краса:
На слово словом здесь ответить равным
Позволят мне и не велят в молчанье
Как в городах иных - оставить край.
У нас же с этим мужем общих уз
Уж нет. Ведь города постановленьем
Мы изгнаны, мы не микенцы боле
Откуда же права его на нас?
Мы - чужестранцы для него. Иль тот,
Кто Аргосом был изгнан, сразу должен
190 Изгнанником для всей Эллады быть?
Не для Афин же, царь; аргосский страх
Вас не заставит сыновей Геракла
Изгнать; ведь не в Трахине мы, не в граде
Страны ахейской, из которой ты,
Не правдой, нет, а Аргосом пугая,
Изгнанья их добиться, точно, мог,
Хоть алтари молящих осеняли...
Коль ты и здесь того ж добьешься, нет
Афин свободных больше. Но я знаю
Их чувства, их природу: умереть
200 Афиняне скорей бы согласились;
Ведь благородный человек и жизни
Не выкупит позором...
Но довольно
О городе: ведь в похвалах претит
Излишество - по опыту я знаю,
И частому, всю тяжесть похвалы,
Когда она чрезмерна. Лучше будет,
Коль разъясню тебе я, почему,
Как царь Афин, ты выручить их должен.
Питфей был сын Пелопа; от него
Мать твоего отца Тесея, Эфра,
Произошла. Теперь мы проследим,
210 Откуда Гераклиды. Был Алкменой
От Зевса их рожден отец; она
Дочь дочери Пелопа; твой родитель
Троюродным отцу их братом был,
Царь Демофонт...
Но и помимо уз,
Скажу тебе, что ты у Гераклидов
Еще в долгу. Ведь сам оруженосцем
Я у Геракла был, когда в поход
С Тесеем он собрался, чтобы пояс
Добыть - побед бесчисленных залог.
Геракл затем из глубины Аида
Бессветной вырвал твоего отца:
Так молвит вся Эллада. Заплати ж
220 Им милостью за это, царь: молящих
Врагам не выдай, не дозволь злодеям,
Наперекор богам твоим, из края
Их увести. Какой позор бы был
Афинскому царю, когда б скитальцы,
Молящие, его родные, - силой
От алтарей увлечены бы были...
О, погляди на них, хоть погляди,
Как жалок вид их, умоляю!.. Руки
Тебя с мольбой обвили; бороды
Касаясь, заклинаю Демофонта,
Не отдавай в обиду сыновей
Геракловых, прими их, будь родным
230 И другом их, явись отцом, иль братом...
Иль господином даже; ведь и это
Для сирых лучше, чем аргосский меч.
Корифей
Как жалостна их участь, государь!
Я никогда не видел, чтоб судьбой
Был более унижен благородный!
Отцовское не охранило их
От незаслуженных страданий имя!
Во время этих слов Демофонт тихо совещается с Акамантом, теперь он
обращается к Иолаю.
Демофонт
Мне указуют путь твой, Иолай,
Три довода, отвергнуть не давая
Твоих сирот. Превыше всех - Зевеса
Я чту алтарь, который осенил
Тебя с птенцами этими... Затем
Идет родство и их отца услуга,
240 Которую должны мы оплатить
Его семье... Но если что волнует
Меня, то это - высший довод: честь.
Ведь если я позволю, чтобы силой
От алтаря молящих отрывал
Какой-то иноземец, так прощай
Афинская свобода! Всякий скажет,
Что из боязни Аргоса - мольбу
Изменой оскорбил я. Хуже петли
Сознание такое. Да, с тобой
Мы встретились при грустной обстановке,
Но все-таки не трепещи: насильем
Не будете уведены ни ты,
Ни эти дети...
(К Копрею.)
Ты ж отправься в Аргос
250 И Еврисфею это объяви;
Прибавь, что если в чем он обвиняет
Пришельцев - правды путь ему у нас
Открыт; но увести их ты не смеешь.
Копрей
А если прав я? Если б ты склонился?
Демофонт
Ты прав - молящих уводя насильно?
Копрей
Ну, мне и стыдно будет, не тебе ж...
Демофонт
Нет, мне, раз я насилье допускаю...
Копрей
Ты выстави их только за предел
Твоей земли, а там уж наше дело!
Демофонт
Перехитрить богов? Совет не умный!
Копрей
Ты наберешь в Афины негодяев!
Демофонт
260 Для всех людей защита - алтари.
Копрей
Не убедят слова твои микенцев!
Демофонт
Но у себя дела решаю я.
Копрей
Разумен будь - микенцев не гневи!
Демофонт
Пусть лучше вас гневлю я, но не бога.
Копрей
С Микенами войны вам не желаю.
Демофонт
Зачем войны? Но не отдам гостей...
Копрей
(с угрожающим движением)
Я увожу своих - не помешаешь?..
Демофонт
Попробуешь, - но с Аргосом простись...
Копрей
А вот сейчас попробуем - посмотрим...
(Хватает ближайшего Гераклида. Крик.)
Демофонт
270 Смотри, придется плакать - и сейчас! (Гневно отталкивает Копрея и вырывает у него мальчика. Смятение в хоре.)
Корифей
Ради богов! Глашатая не бей!
Демофонт
А если долг глашатай нарушает?
Корифей
(к Копрею)
Уйди, уйди...
(К Демофонту.)
А ты посла не трогай!
Копрей
Я ухожу. Что сделаешь один?
Но я вернусь с аргосскою дружиной.
Доспехи ей Арес ковал, и ждут
Нас тысячи аргосцев, опираясь
На тяжкие щиты. Сам Еврисфей
Ведет их в бой. Царь выдвинул дружины
На грань земли мегарской, чтоб от нас
Скорей узнать исход посольства. Пусть
Услышит он про эту наглость, - будем
280 Мы памятны тебе, и сонму граждан,
И всей земле, и насажденьям вашим...
Зачем тогда и юношей растить
Нам тысячи в Микенах, коли даром
Сходило бы врагам глумленье их!..
Демофонт
Иди и сгинь, твой Аргос мне не страшен.
А этому не быть, чтоб опозорить
Себя я дал, дозволив вам гостей
Своих увесть. Не подчинен Аргосу
Мой город, нет: свободен он всегда.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Демофонт с Акамантом, Иолай, Гераклиды и хор. Цари смотрят вслед ушедшему
Копрею и озабоченно совещаются.
Корифей
Время не терпит... Пока
К нашим пределам враги
Не подступили... решить
Многое надо; могуч
290 Был у микенцев Арес
Стал он теперь и свиреп...
Ведь у герольда в устах
Что ни огонь, то пожар...
Он ли в рассказе царям
Не разукрасит обид?..
Скажет: "Едва я ушел,
Смертью грозили послу!.."
Иолай
(обращаясь к детям)
Нет для детей отрадней дара, если
Они отцом и добрым рождены
И знатным и от матери такой же.
Но если муж, желаньем покорен,
300 Берет жену безродную, - услада
Отцовская позором остается
Его семье. Удар судьбы - и тот
Скорее отразит благорожденный,
Чем тот, кто родом низок. Мы дошли
До крайней точки бедствия - и все же
Нашли себе друзей и братьев - их:
Они одни в Элладе многолюдной
Нас защитить решились и спасти.
Приблизьтесь, дети, протяните им
Вы руки правые - и вы, селяне,
Их приголубьте!
Гераклиды спускаются со ступеней алтаря; марафонцы идут им навстречу и обнимают их по очереди. Последними их ласкают Демофонт и Акамант. Во время
этой сцены Иолай продолжает свое слово.
Да, друзей, родные,
Открыл тяжелый опыт. Коль возврата
310 В удел отца дождетесь вы и дом
И честь его вернете, почитайте
Спасителей в царях земли афинской
Навеки и друзей. И вот завет
Мой, дети, вам: чтоб вражеским копьем
Вы никогда их землю не громили,
Нет, меж союзных чтили самой близкой...
Венчайте уважением мужей,
Которые из-за бездомных нищих
Себе врагов бесчисленных добыть
И сильных не задумались в пеласгах,
Которые не выдали детей
Геракловых и не прогнали.
(К Демофонту.)
Я же,
Пока я жив, да и по смерти, друг,
Хвалой тебя перед далекой тенью
320 Тесея возвеличу, услаждая
Ее рассказом о тебе. Как друг,
Ты принял нас, пригрел детей Геракла,
И отчую в Элладе славу ты,
Афинский царь, сберег. Тебя родившим
Не уступил ты в доблести - таких
Немного ведь. Один на сотню разве
Достоинством отцу подобен сын.
Корифей
Не в первый раз стоять земле афинской
330 За правду и несчастных; без числа
Она подъяла бед в борьбе за друга...
Такое ж состязанье предстоит...
Демофонт
(к Иолаю)
Ты хорошо сказал, и я уверен,