Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дженкинс отключил подачу энергии, и судно погрузилось во тьму. Дальше работали на ощупь.
— Проклятье! — вскрикнул Дженкинс: его обдало дождём из осколков плексигласа. Оказалось, кусок металла пробил лобовой иллюминатор; воздух с воем устремился наружу, увлекая штурмана за собой.
Так бы его и высосало из кабины, не успей он вовремя наложить заплату. Задыхаясь, Дженкинс обработал края пробоины.
— Корабль так долго не выдержит! — завопил Мастерс. — Нас порубит в фарш!
И вдруг всё стихло. Искалеченная «Персефона» продолжила свой путь на Марс, а облако частиц, вращаясь, понеслось дальше, к Солнцу.
На борту царил кромешный мрак. Дженкинс не видел ничего, только искры мелькали перед глазами.
— На корме порядок, — доложился Барстоу. — Реактор можно запускать.
Дженкинс на ощупь добрался до приборной панели и подал питание на реактор. Плавно загудели, оживая, двигатели, однако тьма никуда не делась.
— А свет? — спросил Мастерс, пробираясь в переднюю часть корабля. — Его бы тоже неплохо включить.
Дженкинс пальцами пробежался по приборной панели, проверяя рычажки и кнопки.
— Странно, — произнёс он. — Свет включён.
На корме закашлялся повреждённый движок, и только сейчас Дженкинс понял, что корабль потерял скорость и на борту у них — невесомость.
— Реактор фурычит, — сообщил, возвращаясь на мостик, Барстоу. — Но пару движков здорово зацепило. Остаток пути нам лучше проделать по инерции.
— Я всё-таки попробую наладить освещение, — сказал Мастерс и двинулся к панели.
В темноте Дженкинс отлетел в сторону, уступая пилоту дорогу.
Ему вдруг стало казаться, будто он, кувыркаясь, летит на дно чёрной бездны. Желудок выкручивало, сколько Дженкинс ни напоминал себе, что они просто в свободном падении. Забавные вещи вытворяет с чувством равновесия сочетание невесомости и темноты.
— Ничего не понимаю, — произнёс Барстоу. — Должно работать.
— Должно-то должно, — отозвался Мастерс. — Только вот почему-то не работает.
— Похоже, — заговорил Дженкинс, — из-за шторма повредило проводку. Или даже сами батареи.
— Так нельзя, — ответил пилот. — Мы не можем без света. Где иллюминатор?
— Я его запечатал, — сказал Дженкинс.
— Попробую выяснить, в чём дело, — предложил Барстоу. Слышно было, как он оттолкнулся от стенки. Видимо, поплыл куда-то вглубь корабля.
— Однако положеньице, — произнёс Дженкинс, просто чтобы нарушить тишину. И вернулся к приборной панели, где на чёрном фоне тускло светились экранчики навигационного оборудования. Сверившись с показателями, Дженкинс убедился, что с курса «Персефона» не сбилась.
— Ну и ладно, — сказал Мастерс. — Мы люди взрослые, темноты не боимся.
Да, пилоты — и впрямь люди взрослые и обученные. Прошедшие двадцать различных тестов на стрессоустойчивость, чётко знающие свой предел прочности, подтвердившие на испытаниях смелость и решительность характера.
Вот только ни один тест не предусматривал такой ситуации.
Вскоре вернулся Барстоу.
— Ничего не нашёл, но поиски неисправности продолжу. Хотя лучше, наверное, заранее смириться, что неделю-две мы проведём без света.
— Погодите! — вспомнил вдруг Дженкинс. — У нас же есть…
Он пошарил под приборной панелью.
— …аварийный фонарик.
— Не включай пока, — посоветовал бортмеханик. — Приборная панель на мостике светится сама по себе, зато счётчики на реакторе — нет. Мне фонарик пригодится, чтобы снимать показания.
— И то верно, — ответил Дженкинс и убрал фонарик в карман.
Повисла тягостная тишина. Она длилась и длилась, словно смешиваясь с угольно-чёрной темнотой.
— Ну, — произнёс наконец Мастерс, — можно ведь байки травить и песни петь.
И начал насвистывать «Звёздную пыль».
Первые несколько дней пролетели незаметно: экипаж занимался ремонтом. Еду и воду искали, вслепую шаря в недрах судна. Заранее приготовили и отсортировали инструменты, которые пригодятся на искусственном спутнике Марса.
Покончив с делами, экипаж принялся наконец травить байки, рассказывать анекдоты и читать стихи. Бурю они пережили довольно успешно, и настроение было приподнятое; космонавты весело парили под потолком, смеялись и обсуждали первое, что приходило на ум.
Потом пришла пора задушевных бесед. Оказалось, что Дженкинс и Барстоу — старые космические волки, но судьба свела их на борту одного корабля впервые. Мастерс, напротив, лишь недавно получил лицензию пилота. В часы откровения выяснилось, почему Дженкинс терпеть не может оранжевый цвет, почему Барстоу в четырнадцать лет сбежал из дома и какие слова в ночь перед вылетом сказала Мастерсу жена. И они ещё много чего — пожалуй, даже чересчур много чего — узнали друг о друге.
В котёл общения отправилось всё: лучшие моменты жизни, самые трепетные воспоминания. И разговор, который следовало растянуть и смаковать до самого конца полёта, завершился уж больно быстро. Космонавты будто проглотили изысканное блюдо в один присест, насытившись в мгновение. Остаток недели тянулся скучно и невыносимо долго.
Барстоу нашёл себе занятие: проверял и перепроверял проводку, схемы, цепи, батареи, пытался восстановить освещение.
Дженкинс каждые несколько часов зависал у навигационных приборов, определяя положение судна, — лишь бы занять себя хоть чем-нибудь. В остальное время он либо спал, либо думал.
Мастерс единственный остался не у дел. Дожидаясь, пока «Персефона» достигнет спутника Марса, он насвистывал мелодии — все, какие знал. А когда губы немели, принимался мычать.
Дженкинсу своими песнями он действовал на нервы. Через бессчётное количество часов навигатор не выдержал.
— Окажи услугу, — попросил он. — Помолчи немного.
— С какой стати? — весело ответил Мастерс. — Делать мне всё равно больше нечего.
— Знаю, но… и ты меня пойми.
— Да нет проблем, — согласился пилот. Но прошло немного времени, он забыл о своём обещании и снова засвистел.
Нахмурившись, Дженкинс смолчал.
Наконец пришло время проверить работу ядерного реактора. Прочесть показания приборов мог один только Барстоу, но Дженкинс и Мастерс всё равно прилетели на корму и сгрудились у бортмеханика за спиной. Просто