Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Русская классическая проза » Мертвые души - Михаил Гоголь

Мертвые души - Михаил Гоголь

Читать онлайн Мертвые души - Михаил Гоголь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 ... 281
Перейти на страницу:

КАБ1(п) — то есть в первой главе поэмы, и уже

КАБ1 — Уже

И уже не раз, заглядывая в зеркало, подумывал он о многом весьма приятном: [Вместо “И уже ~ и приятном”: Он чувствовал это сам и, взглядывая в зеркало, подумывал о многом очень приятном] о бабенке, о детской, о кое-каких изменениях в доме, после чего долго сохранялась в лице его приятная усмешка.

в КАБ1 зачеркнуто

И уже не раз, заглядывая в зеркало, подумывал он о многом весьма приятном: [Вместо “И уже ~ и приятном”: Он чувствовал это сам и, взглядывая в зеркало, подумывал о многом очень приятном] о бабенке, о детской, о кое-каких ~ сильно на лице его, [и грустное выражение стало заметно вызначаться в чертах лица его] и когда нечаянно случилося ему взглянуть в зеркало, он не утерпел, чтобы не сказать: “Какой [чтобы не вскрикнуть: “Мать ты моя пресвятая, какой; а. чтобы не вскрикнуть: “Чорт знает что такое, какой] же я стал гадкий!”

КАБ1(п) — о кое-каких изменениях в доме, причем всегда долго сохранялась приятная усмешка в лице. Но после описанного нами печального события из него вышел совершенно другой: заботное и грустное выражение означилось сильно

КАБ1 — но теперь это был совершенно другой человек: грустное выражение означилось

Но после нами описанного печального события из него вышел совсем [из него сделался совершенно] другой человек: заботливое и грустное выражение означилось сильно на лице его, [и грустное выражение стало заметно вызначаться в чертах лица его] и когда нечаянно случилося ему взглянуть в зеркало, он не утерпел, чтобы не сказать: “Какой [чтобы не вскрикнуть: “Мать ты моя пресвятая, какой; а. чтобы не вскрикнуть: “Чорт знает что такое, какой] же я стал гадкий!”

КАБ1(п) — взглянул он как-то в зеркало, то никак не вытерпел

КАБ1 — взглянул он как-то в зеркало, не вытерпел

Но после нами описанного печального события из него вышел совсем [из него сделался совершенно] другой человек: заботливое и грустное выражение означилось сильно на лице его, [и грустное выражение стало заметно вызначаться в чертах лица его] и когда нечаянно случилося ему взглянуть в зеркало, он не утерпел, чтобы не сказать: “Какой [чтобы не вскрикнуть: “Мать ты моя пресвятая, какой; а. чтобы не вскрикнуть: “Чорт знает что такое, какой] же я стал гадкий!”

КАБ1(п), КАБ1 — сказать: “Мать ты моя пресвятая

Нужно же однако ж было скрепиться духом и начать вновь поприще жизни.

КАБ1(п), КАБ1 — Но нужно было однако же

Не без затруднений он пристроился при каких-то питейных [Вместо “Нужно ~ питейных”: Скрепившись духом и ободривши себя как мог, он решился вновь начать поприще жизни.

КАБ1(п), КАБ1 — пристроился он

Он определился не без затруднений при питейных] сборах, но скоро бросил по причине крайнего неблагородства службы. “Грязная должность, чорт побери”, выразился [так выразился] он, “ничего, для души нет”.

КАБ1(п), КАБ1 — неблагородства службы, сказавши: “Грязная должность, чорт побери; ничего не вынесешь для души”

Надобно заметить, что Чичиков любил службы благородные и был строгий блюститель всякого рода благопристойностей, чтобы не только были вежливы чиновники, но даже чтобы столы были непременно из [были из] красного дерева.

КАБ1(п), КАБ1 — все чиновники были вежливы

Надобно заметить, что Чичиков любил службы благородные и был строгий блюститель всякого рода благопристойностей, чтобы не только были вежливы чиновники, но даже чтобы столы были непременно из [были из] красного дерева.

КАБ1(п), КАБ1 — были

С этой стороны нервы [чувства и нервы] его были так же чувствительны, как у девушки: когда Петрушка одевал или раздевал его, он почти всякий раз клал к себе в нос гвоздичку.

КАБ1(п), КАБ1 — нервы у него

С этой стороны нервы [чувства и нервы] его были так же чувствительны, как у девушки: когда Петрушка одевал или раздевал его, он почти всякий раз клал к себе в нос гвоздичку.

КАБ1(п), КАБ1 — себе

Читателям без сомнения приятно будет узнать, что герой наш всякие два дни переменял чистую рубашку, а в летнее жаркое время даже два раза на день.

КАБ1(п), КАБ1 — Читателю

Читателям без сомнения приятно будет узнать, что герой наш всякие два дни переменял чистую рубашку, а в летнее жаркое время даже два раза на день.

КАБ1(п), КАБ1 — приятно

Итак, служба по питейным сборам ему совершенно не понравилась, тем более что и выгод [ему] представлялось в ней весьма немного.

КАБ1(п), КАБ1 — по питейной части

Итак, служба по питейным сборам ему совершенно не понравилась, тем более что и выгод [ему] представлялось в ней весьма немного.

КАБ1(п) — не понравилась

КАБ1 — не могла не понравиться

В откупщики, конечно, ~ сей род службы был издавна предметом тайных его желаний.

КАБ1(п), КАБ1 — другое дело, можно бы попытаться, но надобны деньги и залоги, и потому он решился попытаться еще [КАБ1(п) — попытаться послужить] по таможенной части. Нельзя утаить, что этот род

И весьма часто, служа еще в палате и в комиссии построения храма, устав от дел и забот, а иной раз, может быть, и от виста или другой вседневной суеты, произносил он почти со вздохом: “Вот бы куда определиться!

КАБ1(п) — находясь еще в палате

КАБ1 — находясь еще в надворном суде

И весьма часто, служа еще в палате и в комиссии построения храма, устав от дел и забот, а иной раз, может быть, и от виста или другой вседневной суеты, произносил он почти со вздохом: “Вот бы куда определиться!

КАБ1(п), КАБ1 — а иногда просто и от виста, ибо бывают такие неслыханные случаи, что устают даже и от виста, итак, устав от подобной суеты, он произносил бывало со вздохом

И весьма часто, служа еще в палате и в комиссии построения храма, устав от дел и забот, а иной раз, может быть, и от виста или другой вседневной суеты, произносил он почти со вздохом: “Вот бы куда определиться!

КАБ1(п) — Вот куда бы

КАБ1 как ПБЛ3

Но что-нибудь всегда мешало удовлетворить тогда же такому побуждению: или представлявшиеся разные текущие тоже не вовсе ничтожные приращения, или благоразумная мысль, что таможня все-таки не более как журавль в небе, а комиссия уже синица в руках.

КАБ1(п) — текущие тоже не ничтожные

КАБ1 — текущие тоже хорошие

Теперь же, когда ни палата, ни комиссия уже не останавливали, он предался совершенно одной мысли.

КАБ1(п), КАБ1 — не останавливала его более

С редкою аккуратностию и неслыханною отчетливостию он тут же расчислил, во сколько времени можно совершить процесс значительного приращения, и нашел, что, допустивши одни так называемые законные или позволенные доходы, можно в десять лет с небольшим получить порядочное значение в свете, не говоря уже [о том, что] о тончайших голландских рубашках, которыми можно было запастись на всю жизнь и об [Далее текст остался несогласованным. ]

КАБ1 — приращения

С редкою аккуратностию и неслыханною отчетливостию он тут же расчислил, во сколько времени можно совершить процесс значительного приращения, и нашел, что, допустивши одни так называемые законные или позволенные доходы, можно в десять лет с небольшим получить порядочное значение в свете, не говоря уже [о том, что] о тончайших голландских рубашках, которыми можно было запастись на всю жизнь и об [Далее текст остался несогласованным. ]

КАБ1(п), КАБ1 — доходы по таможне

С редкою аккуратностию и неслыханною отчетливостию он тут же расчислил, во сколько времени можно совершить процесс значительного приращения, и нашел, что, допустивши одни так называемые законные или позволенные доходы, можно в десять лет с небольшим получить порядочное значение в свете, не говоря уже [о том, что] о тончайших голландских рубашках, которыми можно было запастись на всю жизнь и об [Далее текст остался несогласованным. ] и один сорт французского мыла, которое сообщало свежесть щекам и нежность коже, которого имени автор, право, не припомнит.

КАБ1(п) — тонких голландских рубашках и об особенном сорте французского мыла, которое Чичиков очень уважал за то, что оно сообщало

КАБ1 — тонких ~ <далее как КАБ1(п)> которое очень уважал он за то, что сообщало

и один сорт французского мыла, которое сообщало свежесть щекам и нежность коже, которого имени автор, право, не припомнит.

КАБ1(п), КАБ1 — и которого названия мы, право, не припомним

Новый чиновник едва успел определиться в должность, как уже был замечен с хорошей стороны начальством.

КАБ1(п), КАБ1 — вступил

Скоро увидели необыкновенные его способности. В самом деле, казалось, сама судьба определила быть ему таможенным чиновником.

1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 ... 281
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Мертвые души - Михаил Гоголь торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит