Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Волшебник-юнлинг - E. ea I

Волшебник-юнлинг - E. ea I

Читать онлайн Волшебник-юнлинг - E. ea I

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 ... 540
Перейти на страницу:
class="p1">— Правильно сделал, — поддакнула Грейнджер.

— Гермиона⁈ — удивились её друзья, на завтраке слушавшие про «Встречи с вампирами», получая строжайший выговор за сравнение Локхарта с Баффи.

— Что? Я способна различать романы от учебников, — заявила девочка, слегка покраснев, потому что её отец мучился не одну неделю, пока и мать не подключалась к объяснениям разницы между учебной и развлекательной литературой.

— И как мы будем учиться по романам? — Эрни высказал озадаченность, мучившую его весь август.

— Вот-вот, хорошо, что я не читал этого писаку, — с облегчением выдохнул Рон.

— Это же официальные методички по эссе, Эрни. Фут художественного описания флакона или горшка, а потом абзац в пару строк о свойствах зелья или растения, — без ухмылки произнёс Поттер, про себя веселясь шутке, которая обязательно разойдётся по школе, интригуя тем, как же аукнется.

— Оу… — удивившиеся парни слегка так напряглись по поводу своей способности вымучить какое-либо художественное описание аж на целый фут.

— Гарри, что за вздор? Никто официально не одобрял книги профессора Локхарта в качестве методичек по эссе, эм, по крайней мере, по Зельеварению и Гербологии, — поправилась Гермиона.

— Прецедентное право, Гермиона. Неужели тебе не хочется составить одно описательное предложение в фут высотой и посмотреть на реакцию Ужаса Подземелий?

— Я уступлю это тебе, Гарри, — неодобрительно ответила умница. — И пеняй на себя, если за эту выходку спишут баллы.

— Зря ты так. Вот, послушай описание, основанное на реальных событиях. Итак, оттенок зелья «Икс-ноль-ноль-семь» соответствует цвету бордового свитера, за несколько поздних вечеров в дождливую осеннюю непогоду под упоительное чтение увлекательных «Встреч с вампирами» незабвенного героя Гилдероя Локхарта с лучшей улыбкой по версии знаменитого журнала всех времён для ведьм от бальзаковского возраста в прошлом веке до залезающей в кроличью нору Алисы «Ведьмополитен» с любовью связанного миссис Уизли для своего распределившегося на факультет ещё более славного и досточтимого волшебника по имени Годрик Гриффиндор младшего сына Рональда Билиуса, который подвергся самовольной покраске бриллиантовой зеленью и был спасён отмачиванием в пишущемся через «и-краткую» и «о» ёде, а потом вместо очередной стирки после пропитывания липким ужасом от поиска сокровищ в уменьшенном виде по заброшенным подземельям веками изводимых садовых гномов вроде как случайно попал в приготовленный для спасения потомства разводимых в самолично мистером Уизли выкопанном волшебной палочкой пруду рыбок от вырвавшихся из пределов экспериментальной зоны жёлтого уровня опасности серо-буро-малиновых в ржавую крапинку медузовидных грибков тазик с раствором метиленового синего и после обнаружения был капитально отмочен вязальщицей в марганцовке, которую ночью попыталась попить старая и неуклюжая почтовая сова Стрелка, чуть позже извергнувшая в неё из клоаки весь свой обильный ужин из черники, магически выращенной и созревшей у поляны с грибницей прыгающих поганок, неделями раньше поглотившей останки взорванного в классических цветов огненном проклятье тёмного артефакта точно неизвестной природы.

Рон шёл веснушчатым. Эрни и Ханна довольно быстро потеряли нить повествования и шли смущёнными от этого. Джастин улыбался и хихикал, всё уловив и как надо поняв. Гермиона тоже уследила за всеми связями в предложении и невольно заулыбалась, представляя эти приключения двух своих друзей, между прочим, умолчавших об этих своих опытах, словно партизаны!

Эти шестеро детей вышли из замка, оказавшись у теплиц раньше всех, прочие гриффиндорцы притопали за ними, в кои-то веки не бегая как сумасшедшие из Большого зала обратно в башню Гриффиндор и потом на урок по поздно выданному расписанию. Хаффлпаффцы ели подольше и потому шли последними.

— Дети, теплица номер три. Идите за мной, — приветливо встретила их профессор, призывно помахав рукой своим подопечным.

Ребята довольно зашумели. В прошлом году они занимались только в теплице номер один с самыми простыми растениями.

Маленькая кругленькая ведьма в новенькой зелёной шляпе-колпаке на пепельных кудрях вытащила из кармана рабочей мантии большой ключ, сиявший магией при взгляде через заколдованные очки. Пока она открывала, дети со стола у входа брали просторные мешковидные мантии-халаты, а вот перчатки разнились, — домовые эльфы перенесли рабочую одежду и после урока заберут на стирку.

Когда дверь в теплицу распахнулась, стоявший рядом волшебник-юнлинг ощутил приятный для него запах сырой земли, различил некоторые удобрения, а потом поток воздуха вынес тяжёлый аромат зонтичных цветов, свешивавшихся с потолка теплицы подобно лампам в каком-нибудь маггловском цеху.

— Добро пожаловать в теплицу номер три, второй курс. Проходим аккуратно, следите за ядовитой тентакулой — у неё режутся зубки. Флиппендо, — Помона повела палочкой, на тёмно-красное колючее растение колдуя оранжевый луч заклинания отталкивания, широко применяемого магами по переключателям освещения и легко превращающегося в сглаз при сильном желании отбросить врага на метры назад.

Потянувшиеся к детям щупальца мгновенно убрались обратно к стеблям. Опасливо вертя головами, школьники зашли внутрь и распределились вокруг стола в первой секции теплицы, поскольку дверца дальше оказалась запертой.

Волшебник-юнлинг отметил про себя изящность и монументальность оранжереи, выполненной из похожего на песчаник светлого диорита огромной крепкости да с применением инженерных хитростей в целях повышения надёжности конструкции. Это напомнило ему Храм Джедаев, вызвав ностальгию по тому, как некоторые мастера-джедаи сперва разжёвывали теорию, а потом уже переходили к практической части.

Профессор прошла к столику, на котором стоял ящик с совками и ящик со специальными пушистыми наушниками.

— Сегодня мы будем пересаживать мандрагоры. Кто хочет рассказать о свойствах этого растения?

Руку подняла всего одна ученица:

— Да, мисс Грейнджер?

— Мандрагора или мандрагорум — сильнодействующее средство для восстановления здоровья, — отчеканила Гермиона, зная учебник наизусть. — Мандрагору используют, чтобы вернуть человеку, подвергшемуся заклятию, его изначальный облик. Это растение опасно: крик мандрагоры смертоносен для всех, кто его слышит, — без запинки ответила Гермиона.

— Совершенно верно. Десять баллов Гриффинору. Мандрагоры, которые сейчас перед вами, рассада, совсем еще юная. Плач саженцев никого не убьёт, — профессор указала на ящики на столе, — но может оглушить на несколько часов.

Класс придвинулся посмотреть на растения, на чьих зелёных листьях виднелись лиловые прожилки, напоминающие кровеносные сосуды.

— Чтобы защититься, вам всем выдаются специальные наушники, — ведьма палочкой отправила реквизит в полёт. — Когда я скажу: «Наденьте наушники», постарайтесь надеть их так, чтобы абсолютно ничего не слышать. Когда можно будет снять наушники, я подниму вверх большой палец, — показывая оный жест.

Тут волшебник-юнлинг не выдержал и поднял руку.

— Да, мистер Поттер?

— А почему нельзя спокойно воспользоваться заклинанием Квиетус и пересадить мандрагоры без плача?

— Отличный вопрос, мистер Поттер.

1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 ... 540
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Волшебник-юнлинг - E. ea I торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит