Бетховен - Роберт Тайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вернон понял, что Бетховена без подручных средств с места не сдвинешь.
— Харви, дай мне шест, — приказал он.
— Шест?
— Ты что, глухой? — заорал Вернон. — Мне нужен шест! Давай его сюда!
— И зачем так орать? Я этого не люблю. Я ведь стою прямо рядом с тобой, и слух у меня нормальный. Разве нельзя сказать нормальным голосом?
Вернон схватил Харви за горло и начал душить его. Глаза Харви выкатились из орбит.
— Харви, — произнес Вернон обычным голосом, — не мог бы ты подать мне шест? Я был бы тебе чрезвычайно благодарен.
Харви отчаянно закивал, закатывая глаза. Вернон отпустил его, и Харви рухнул на пол, хватая воздух ртом и кашляя.
— Так лучше, Харви?
— Ага, — хрипло отозвался Харви. Он взял шест. Это была длинная алюминиевая палка с обмотанной кожей рукоятью на одном конце и широкой проволочной петлей — на другом. Вернон накинул петлю на шею Бетховену и затянул ее покрепче, словно удавку. Дергая за шест, он вытащил несчастного сенбернара из фургона и отволок его в помещение склада.
В ту секунду, когда Харви и Вернон затащили Бетховена на склад, все собаки, сидевшие в ржавых грязных клетках начали лаять и подвывать. Бетховен гавкнул в ответ. Его старый приятель Спарки вскочил на ноги и залаял.
Бетховен был удивлен тем, что встретил здесь знакомого песика, и выразил свое изумление громким лаем. Он словно бы говорил: «Ты помог мне сбежать из плена, когда я был совсем маленьким. Теперь моя очередь помочь тебе».
— Хватит гавкать! — заорал Вернон. Они с Харви затащили Бетховена в клетку. Бетховен смотрел на них с ненавистью, рыча и скаля зубы. Вернон засмеялся над ним.
— Завтра утром доктор примется за тебя первым делом, приятель. А после этого ты станешь всего лишь падалью.
Дом Ньютонов был погружен в траур. Джордж угрюмо сидел во внутреннем дворике, наблюдая, как его жена собирает собачьи игрушки, разбросанные вокруг конуры Бетховена.
Лицо мистера Ньютона было искажено душевной болью.
— Скажи мне, — негромко произнес он, — неужели я поступил неправильно?
— Я не знаю, — ответила Элис. — Неважно, сколько неприятностей доставлял нам этот пес, но он многое значил для детей. Он совершал ошибки и промахи. Но он сделал этот маленький идеальный дворец тем местом, где можно жить по-настоящему. Бетховен сделал наш дом чем-то неподдельным. Он оставил здесь свои отметины.
От этих слов у Джорджа отнюдь не стало легче на душе.
— От Бетховена пахло псиной, — продолжала Элис, — он пускал слюни, но он любил нас всех. Даже тебя. Я надеюсь, что ты поступил так радо безопасности детей, потому что мне нестерпима сама мысль о том, что ты обрел Бетховена на смерть ради шанса продать побольше освежителей воздуха.
Джордж медленно покачал головой.
— Освежители воздуха тут совершенно ни при чем. Но ты же видела, что Бетховен сделал с ветеринаром.
— Да, но мы не знаем, почему он это сделал. Эмили продолжает настаивать на том, что ветеринар ударил Бетховена. Она никогда понапрасну не обвинила бы взрослого человека во лжи.
Джордж кивнул.
— Да, я знаю.
— Тогда прежде, чем прислушаться к словам ветеринара, которого мы совершенно не знаем, нам, вероятно, следовало послушать собственную дочь.
— Может быть, и так.
— Здесь что-то не так. Быть может, нам следует поехать поговорить с этим ветеринаром?
Джордж несколько секунд поразмыслил над этим предложением.
— И что же я скажу ему? «Доктор Варник, вы уверены в том, что вы не били мою собаку?» И что он ответит? «Простите, мистер Ньютон, я только что вспомнил — я действительно ударил вашу собаку!»
— Если мы съездим туда, то мне, быть может, будет легче вынести все это, — настаивала Элис.
В этот момент на террасу вышли Райс, Тэд и Эмили.
— Мы едем с вами, — сообщила Райс от имени всех троих детей.
— Ладно, — неохотно промолвил мистер Ньютон. — Идемте.
Когда семейство Ньютонов прибыло в ветеринарную лечебницу, там было пусто. Доктор Варник очень удивился — и слегка занервничал, — увидев стоящих на крыльце посетителей.
— Чем могу быть полезен?
— Извините, что беспокоим вас, — начал Джордж, — но…
— Мы хотим забрать назад своего пса, — заявила Райс.
— Где Бетховен? — требовательно спросила Эмили.
— Мне очень, очень жаль. Но уже слишком поздно. Мы уже усыпили вашу собаку.
— Нет! — в один голос закричали дети.
— Мне говорили, что это произойдет только завтра, — припомнил мистер Ньютон.
Райс было довольно того, что она услышала. Протиснувшись мимо доктора Варника, она вбежала в больницу. Но доктор поймал ее за плечо.
— Что тебе там нужно, девочка?
— Отпустите мою дочь! — яростно взревел мистер Ньютон. Схватив ветеринара за руку, он почувствовал, что на ней нет бинтов. Это была та самая рука, якобы укушенная Бетховеном. Эмили была права! — И что же случилось с вашей рукой? — ядовито спросил Джордж.
— Я говорила вам, что он врет! — воскликнула Эмили.
Вся семья прорвалась в приемную.
— Вы не смеете врываться сюда, — запротестовал доктор Варник. — Это частное владение. Я вызову полицию.
— Вызывайте. Я с удовольствием все им расскажу.
Дети бегали из кабинета в кабинет в поисках Бетховена. Но все клетки были пусты.
— Куда делись все животные? — спросил мистер Ньютон.
— Я не обязан отвечать на ваши вопросы, — сердито парировал доктор Варник. — Вы попросили, чтобы я усыпил вашу собаку, и я это сделал. А теперь убирайтесь отсюда!
Джордж Ньютон сгреб доктора Варника за лацканы пиджака и припечатал спиной к пустой клетке.
— Где наша собака?
— Только ударьте меня — и сядете в тюрьму за нападение и избиение!
Мистер Ньютон был настолько разгневан, что угрозы доктора Варника его не волновали. Приподняв доктора над полом, он изо всех сил отшвырнул его прочь. Ветеринар пролетел по воздуху спиной вперед и врезался в клетку. Дети смотрели на эту сцену с законной гордостью за отца.
— Пойдемте отсюда, — сказал Джордж.
— Ого, папа, — воскликнул Тэд, — ты был просто великолепен!
— Ты смелый! — сказала Эмили.
— Просто здорово! — согласилась Райс.
— Дорогой, — выдохнула Элис, — я и не думала, что ты такой мужественный!
— Что мы будем делать теперь? — спросила Эмили.
— Вызовем полицию, — ответил Джордж. Они вышли из клиники и направились к телефонной будке на углу.
Но полиция ничуть не заинтересовалась ветеринаром-мошенником. У них были куда более серьезные проблемы.
— Нет, у меня нет никаких улик. Но если вы просто прибудете сюда… Нет! Я не стану ждать до утра, чтобы подать заявление. — Мистер Ньютон с треском повесил телефонную трубку. — И что теперь? — спросил он у своего семейства.
Доктору Варнику потребовалось несколько минут, чтобы оправиться от удара. Но едва в голове у него прояснилось, как он тоже бросился к телефону. Он позвонил Вернону в помещение «Питомника для породистых домашних животных» и принялся сердито орать на него.
— Все пропало! — кричал он. — Я сейчас же еду туда. Я хочу, чтобы вы уничтожили все улики. Ты понял? Все улики!
Он повесил трубку, вышел через черный ход на улицу, уселся за руль своей машины и включил мотор. Он мчался к «Питомнику», не подозревая о том, что его преследует все семейство Ньютонов!
Глава девятнадцатая
Доктор Варник затормозил машину перед зданием «Питомника породистых домашних животных» и буквально вбежал внутрь. Машина Ньютонов остановилась в сотне метров позади.
— Отлично, — сказал Джордж Ньютон. — Он зашел туда. — Я собираюсь произвести разведку. — Он посмотрел на часы. — Сейчас половина десятого. Если я не вернусь через пятнадцать минут, не ходите за мной, а вызывайте полицию. Понятно?
Элис и дети обменялись встревоженными взглядами.
— Ты уверен, что следует поступить именно так?
— Я должен это сделать, — кивнул Джордж и вылез из машины.
— Папа, — позвала Райс.
— Что?
— Удачи тебе.
— Мы гордимся тобой, — добавила Эмили.
— Спасибо. — Джордж расправил плечи и направился к складу походкой шерифа из фильма про Дикий Запад. Большие двойные двери склада были крепко заперты. Войти через них было невозможно. Оставался только один путь. На крышу вела пожарная лестница. Вскарабкавшись по железным перекладинам, Джордж заглянул в стеклянное окно на крыше.
Он увидел, как доктор Варник наполняет какой-то жидкостью большие стеклянные шприцы и осторожно раскладывает их на блестящем стальном подносе.
— Прежде, чем уничтожить всех собак, — сказал доктор Варник Вернону, — приведи мне того сенбернара для испытания новых пуль и еще какого-нибудь мелкого пса для проверки препаратов.