Коран (Перевод смыслов Пороховой) - Коран Порохова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[1868]
См. прим. [34] и [1579] (С. 2, ст. 62; С. 27, ст. 22).
[1869]
Под «двумя садами» имеются в виду непрерываемые цепи плодоносящих садов, выращенных благодаря обилию воды (из водохранилища, созданного уникальной плотиной) и расположенных по обе стороны многочисленных каналов.
[1870]
«Лотосовое дерево» употребляется в Коране всего три раза. В этом айате оно несет положительный смысл, о чем я указываю в прим. [2192]. В С. 56, ст. 28, это же слово несет ту же положительную окраску, вбирая в себя смысл благодати. Есть также и смысл таинства этого дерева, о котором я говорю в прим. [2194] (см. С. 53, ст. 15). Третий смысл носит явно негативный оттенок. См. прим. [2193].
[1871]
Здесь речь идет о Великом пути («имам мубин» - С. 15, ст. 79; «сабиль мукуим» - С. 15, ст. 76) между Аравией и Сирией. Через Сирию он вел в великие и могущественные царства рек Тигр и Евфрат, с одной стороны, и в Египет - с другой, замыкаясь землями Священной Римской империи. Южные же участки этого пути подводили к морским путям, ведущим в Индию, Малайю и Китай. Именно на территории Сирии находились те города, которые «благословил Господь на процветанье» и где в свое время жил пророк Ибрахим (библ. Авраам). Сюда входила и Святая земля (Палестина).
[1872]
Этот Великий путь (см. предыдущее примечание) был по обе стороны буквально усыпан небольшими поселениями, расположенными так близко, что караванам купцов не было причин беспокоиться о безопасности товара. В свою очередь, караваны были источником процветания и самих поселений, предоставлявших купцам за плату ночлег, пищу и корм для вьючного скота.
[1873]
Не довольствуясь таким благоденствием, снизошедшим на них по милости Господа, среди этого народа нашлись такие, кто, объединившись в большие группы, разорили и уничтожили многие поселения, удлинив тем самым расстояния между ближайшими поселениями, и получили возможность грабить людей и купеческие караваны на дорогах. За этот грех Господь обратил их цветущую страну в пустыню.
[1874]
Сказания о них не получили последовательного оформления в истории великих мировых цивилизаций, а остались в виде передачи отдельных локальных событий, лишенных целостности.
[1875]
См. прим. [1109], в котором речь идет о Сатане (Иблис). Из двух вариантов, приведенных в указанном примечании, здесь дан первый вариант.
[1876]
См. прим. [870].
[1877]
Здесь и в следующей строке речь идет об ангелах. Явление Господом Своей мощи и всесилия будет настолько велико, что даже они - ангелы - замрут на какой-то момент в трепетном и благоговейном страхе перед Ним.
[1878]
См. прим. [1832] (С. 33, ст. 40).
[1879]
Букв. «Когда исполнится обещание?» См. прим. [366], 368 и 393 (С. 6, ст. 8 и 57).
[1880]
Встреча с Господом на Последнем Суде.
[1881]
Здесь речь идет о язычниках.
[1882]
Араб. «истада'афу» включает в себя весь комплекс значения слабости, кротости, незащищенности.
[1883]
«Истакбару» включает весь комплекс значения агрессивной силы, дерзости, самонадеянности и величания.
[1884]
См. прим. [756].
[1885]
О значении «майаша» см. прим. [911], 1015 и 626. Частотность его в Коране высока, и богатство русского языка помогает мне по-разному передать одно и то же значение «Господнего предпочтения» в рамках разного контекста.
[1886]
Все, чем Господь вас щедро одаривает, является испытанием на ответное практическое благочестие - благодеяние (см. С. 64, ст. 15; С. 2, ст. 155).
[1887]
См. С. 6, ст. 100.
[1888]
Имеются в виду арабы, которые, в отличие от иудеев и христиан, не имели вековых традиций Священных Писаний.
[1889]
До пророка Мухаммада.
[1890]
Корейшиты Мекки.
[1891]
Богатейшие и процветающие цивилизации народов Саба, Ад и Самуд. См. прим. [2123] и [1579].
[1892]
То есть обдумать самому, без постороннего давления, без собрания, где много пристрастия и главенствует «чувство толпы».
[1893]
Заглавная буква здесь использована для «персонификации» этих понятий.
[1894]
Коран как Господне Ниспослание.
[1895]
Неверные не только отвергали Истину Незримого (сокровенного), но и распространяли порочащие измышления против проповедников Истины, трусливо схоронившись в отдаленных местах, защищенных от стрел с передовых позиций.
[1896]
Некоторые комментаторы предпочитают заголовок «Ангелы», но так как вся Сура посвящена могуществу Господа, Его щедрости по отношению к нам, Его величию, то арабские комментаторы предпочитают заголовок «Творец», что полностью соответствует содержанию Суры.
[1897]
Пророка Мухаммада.
[1898]
Букв. «истина». См. прим. [741] и [937].
[1899]
См. С. 4, ст. 118-120; С. 43, ст. 36.
[1900]
См. прим. [870].
[1901]
В данном айате речь идет о призыве в «партию» Сатаны и использовано слово «(последователи) партии». О богословском значении слова «партия» см. прим. [233].
[1902]
См. прим. [1015], 1885 и 626 (С. 9, ст. 28; С. 35, ст. 16 и 32).
[1903]
Здесь строка начинается со слова «сумма» («с» - межзубный звук[.]), которое на русский язык переводится словом «потом». Но русское «потом» несет в себе значение последовательности во времени, тогда как здесь «сумма» несет значение последовательности представляемого довода-аргумента, что передается на русский язык словами «далее», «кроме того», «вдобавок».
[1904]
Имеется в виду Книга Господних предначертаний (предназначений, предопределений). См. прим. [181] и [1614].
[1905]
Ср. С. 25, ст. 53, где араб. «бахр» означает не только соленые моря и океаны, но и пресноводные реки-гиганты, такие, как Нил, Тигр, Евфрат и т.п.
[1906]
См. С. 16, ст. 14.
[1907]
Жемчуг, кораллы, ракушки.
[1908]
См. прим. [913] и [995].
[1909]
Здесь слово «кытмир» - «тонкая белая пленка (плева), покрывающая косточку финика», так же как в С. 4, ст. 53 и 124 «нак'ыр» - «бороздка на финиковой косточке», - использовано для обозначения ничтожно малого количества, не поддающегося какому-либо измерению.
[1910]
Ср. С. 10, ст. 28. На Господнем Суде все призываемые в соучастники, в «сотоварищи» Богу на земле выразят единодушное несогласие с земной идеей многобожия, с идеей обожествления человека, причисления людей к лику святых или очеловечения Бога (изображение Его в виде человека на иконах, в изваяниях и т.п.).
[1911]
Внутрискобковый текст представляет толкование арабских тафсиров.
[1912]
См. прим. [939] (С. 14, ст. 8).
[1913]
См. прим. [247], 957 и 1168 (С. 4, ст. 123).
[1914]
О значении «втайне» см. прим. [477] (С. 7, ст. 55).
[1915]
Здесь внутрискобковый текст объединяет доскобковый и послескобковый текст, ибо вера и очищение веры - это прежде всего (благо)деяние, ибо по всем религиям мира «вера без дел веры» мертва. См. прим. [957] и [78] (С. 14, ст. 31; С. 2, ст. 160).
[1916]
См. прим. [626] и [911] (С. 9, ст. 28; С. 12, ст. 110).
[1917]
См. С. 7, ст. 63; С. 41, ст. 43; С. 46, ст. 9, - в этих и не только в этих Сурах Господь выражает один из самых важных Своих постулатов: нет ни одной общины на земле, в которую не был бы послан Господом пророк, владеющий языком данной общины, знающий ее нравы и обычаи. На этом-то и зиждется преемственность Господних Откровений, которую некоторые невежественные исследователи Писаний хотели бы выдать за плагиат. Но лишь общее в Писаниях, лишь то, что роднит их, лишь то, что логически вытекает одно из другого, и есть СЛОВО, все же остальное - от лукавого или же суета и тщета земных страстей (С. 45, ст. 23: «Видал ли ты того, кто Богом свои страсти сделал?»; С. 5, ст. 48: «Суди же по тому, что Бог тебе низвел, - не следуй их страстям, что в сторону от Истины идут!»), о которых нас предупреждает Коран.