Рассказы - Чарльз Буковски
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
и он ушел. то есть, вышел в коридор. я подождал, пока он не зайдет в лифт. услышал, как тот спустился на первый этаж. досчитал до 64. а потом ВЫПРЫГНУЛ ИЗ ПОСТЕЛИ.
ноздри мои раздувались, как у Грегори Пека в течке.
— АХ ТЫ СУЧАРА ГНИЛАЯ. ЕЩЕ РАЗ ТАК СО МНОЙ ПОСТУПИШЬ, И Я ТЕБЯ ПОРЕШУ!
— НЕТ, НЕТ, НЕТ!!!!
я замахнулся, чтобы вписать ей обычную плюху.
— Я ЖЕ СКАЗАЛА ЕМУ, ЧТОБЫ ОН ТЕБЯ НЕ ТРОГАЛ! — завопила она.
— хмммм. правильно, надо будет это обдумать.
я опустил руку.
потом осталось еше немного виски и немного вина. я встал и накинул на дверь цепочку.
мы выключили весь свет, сидели и пили, и курили, и болтали о разном, о том, о сём. легко и непринужденно. потом, как в старые добрые времена, смотрели на ту же самую красную лошадь, которая все летела и летела в красном неоне по стене здания в самом центре города к востоку от нас. она все летела и летела по стене этого здания всю ночь. что бы ни произошло. вы знаете, что там — какая–то красная лошадь с красными неоновыми крыльями. но это я вам сказал. крылатая лошадь. в любом случае. и, как всегда, мы считали: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. крылья всегда хлопали 7 раз. затем и лошадь, и все остальное замирали. потом начиналось снова. вся наша квартира купалась в этом красном зареве. затем, когда лошадь прекращала летать, все веши как–то вспыхивали белым. не знаю, почему. наверное, причиной тут была реклама прямо под краснокрылой лошадью. в ней говорилось: какой–то продукт, покупайте то, покупайте это, вот этим вот БЕЛЫМ. в любом случае.
мы сидели, разговаривали, пили и курили.
позже мы вместе легли в постель. целовалась она очень славно, язык у нее — словно такая извиняющаяся печаль.
потом мы поебались. мы еблись, а красная лошадь летела.
7 раз хлопали крылья, а в центре ковра до сих пор лежали 3 цыпленка. наблюдали. цыплята краснели, цыплята белели, цыплята краснели. 7 раз краснели, затем белели. 14 раз краснели. затем белели. 21 раз краснели. затем белели. 28 раз…
ночь, в конце концов, обернулась получше, чем большинство.
ДЕСЯТЬ СУХОДРОЧЕК
старина Санчес — гений, только знаю это я один, а его повидать всегда хорошо. есть крайне мало людей, с которыми я могу оставаться в одной комнате больше 5 минут, не чувствуя, что меня потрошат. Санчес мой экзамен выдержал, а экзамен — это я сам, хехехехе, ох ты господи боже мой, ладно, как бы там ни было, я время от времени навешаю его в его двухэтажной самостройной хибаре. он сам себе канализацию провел, протянул воздушку от высоковольтной линии, подключил себе телефон подземным кабелем от соседского блокиратора, но мне объясняет, что звонить по межгороду все равно не может, не обнаруживая своего низкопоклонства. он даже живет с молодой бабой, которая разговаривает очень мало, пишет маслом, расхаживает везде с сексуальным видом и занимается с ним любовью, да и он, конечно, с нею тоже. землю он приобрел буквально за гроши, и хотя местечко довольно далеко от Лос — Анжелеса, это можно назвать только преимуществом. вот и сидит он посреди проводов, журналов популярной механики, магнитофонных дек, бесчисленных полок книг на любые темы. он целеустремлен, никогда не бывает груб; чувство юмора на месте, волшебство присутствует; пишет он очень хорошо, но слава его не интересует. раз в сто лет он выбирается из этой пещеры и читает свои стихи в каком–нибудь университете, и рассказывают, что и сами стены, и плющ, что их оплетает, содрогаются еще много недель после этого, не говоря уже о студентках. он записал 10.000 пленок разговоров, звуков, музыки… скучных и нескучных, обычных и иных. стены покрыты фотографиями, рекламой, рисунками, осколками каменьев, змеиными кожами, черепами, ссохшимися гондонами, сажей, серебром и пятнами золотой пыльцы.
— боюсь, у меня крыша скоро поедет, — говорю я ему. — одиннадцать лет на одной работе, часы волочатся по мне мокрым говном, у-ух, а лица уже давно растаяли до нулей, балабонят, палец покажи — ржут. я не сноб, Санчес, но иногда в настоящий театр ужасов превращается, и единственный конец ему — смерть или безумие.
— здравомыслие — несовершенство, — отвечает он, закидывая в рот пару пилюль.
— господи, да я в том смысле, что меня преподают в нескольких университетах, какой–то профессор по мне даже книжку написал… меня перевели на несколько языков…
— всех перевели. ты стареешь, Буковски, слабнешь. держи хвост пистолетом. Победа или Смерть.
— Адольф.
— Адольф.
— выше ставки — больше проигрыш.
— прально, или все наоборот для обычных людей.
— ну и на хуй.
— ага.
ненадолго становится тихо. потом он говорит:
— ты можешь к нам переехать.
— спасибо, старик, конечно. но я, наверное, сначала хвост пистолетом попробую.
— смотри, твоя игра.
у него над головой висит черная доска, на которую он белым наклеил:
«ПАЦАН НЕ ПЛАКАЛ НИКОГДА И ТЫЩУ МИЛЬ НЕ РВАЛ.»
— Голландец Шульц(14) на смертном одре.
«ДЛЯ МЕНЯ ГРАНД-ОПЕРА — ПРОСТО ЯГОДКА.»
— Аль Капоне(15)
«NE CRAIGNEZ POINT, MONSIEUR, LE TORTUE.»(16)
— Лейбниц.
«НИКАКИХ БОЛЬШЕ.»
— Девиз Сидячего Быка
«КЛИЕНТ ПОЛИЦЕЙСКОГО — ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ СТУЛ.»
— Джордж Джессел.
«СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ И НЕСКОВАННЫЙ В ОДНОМ,
СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ И НЕСКОВАННЫЙ ВО ВСЕМ.
Я НИКОГДА НЕ ПОЛУЧАЛ ПО СПРАВЕДЛИВОСТИ. И ТЫ
БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ПОЛУЧИШЬ. И НИКТО НЕ ПОЛУЧИТ.»
— Детектив Бакет.
«АМИНЬ — ВЛИЯНИЕ ЧИСЕЛ.»
— Пико Делла Мирандола,
в своих каббалистических умозаключениях
«УСПЕХ КАК РЕЗУЛЬТАТ ПРОМЫШЛЕННОСТИ — ИДЕАЛ КРЕСТЬЯНСТВА.»
— Уоллес Стивенс(17)
«ДЛЯ МЕНЯ ЛИЧНО МОЕ СОБСТВЕННОЕ ГОВНО ВОНЯЕТ ЛУЧШЕ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СОБАЧЬЕГО.»
— Чарлз Буковски.
«И ВОТ ПОРНОГРАФЫ СОБРАЛИСЬ В КРЕМАТОРИИ.»
— Энтони Блумфилд.
«ИЗРЕЧЕНИЕ СПОНТАННОСТИ — ХОЛОСТЯК ПЕРЕМАЛЫВАЕТ СВОЙ ШОКОЛАЛ САМ.»
— Марсель Дюшен.
«ЦЕЛУЙ РУКУ, КОТОРУЮ НЕ МОЖЕШЬ ОТРУБИТЬ.»
— Поговорка таурегов.
«ВСЕ МЫ В СВОЕ ВРЕМЯ БЫВАЛИ ЛОВКИМИ ПАРНЯМИ.»
— Адмирал Сент — Винсент
«МОЯ МЕЧТА — СПАСТИ ИХ ОТ ПРИРОДЫ.»
— Кристиан Диор.
«СЕЗАМ, ОТКРОЙСЯ, — Я ХОЧУ ВЫЙТИ.»
— Станислав Ежи Лец.
«МЕРНЫЙ ЯРД НЕ УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО
ПРЕДМЕТ, КОТОРЫЙ НАДО ИЗМЕРИТЬ,
— ДЛИНОЮ В ЯРД.»
— Людвиг Витгенштейн
я немного улетел по пиву.
— слушай, мне это последнее нравится: «предмет, который надо изуверить, не обязательно должен быть длиною в ярд».
— мне кажется, так даже лучше, хотя написано не так.
— ладно, как там Кака? это говно на детском языке, и женщины более сексуальной я ни разу в жизни не видел.
— я знаю. все началось с Кафки. ей раньше нравился Кафка, и я ее так называл. потом она сама имя изменила. — он встает и подходит к фотографии. — поди сюда, Буковски. — я мечу свою пивную банку в мусорный бак и подхожу. — это что? — спрашивает Санчес.
я смотрю на фотографию, очень хорошая фотография.
— ну, похоже на хуй.
— на какой хуй?
— на твердый хуй. на большой.
— это мой.
— и что?
— ты разве не заметил?
— чего?
— спермы.
— да, вижу. я не хотел говорить…
— а почему? что с тобой такое, к чертовой матери?
— я не понимаю.
— я в том смысле, ты видишь сперму или нет?
— ты это о чем?
— а о том, что я ДРОЧУ, неужели ты не понимаешь, как это трудно?
— это не трудно, Санчес, я это постоянно делаю…
— ох, ну ты бычара! я имею в виду, что я присобачил к камере веревочку. ты представляешь себе, какая это засада — оставаться неподвижно в фокусе, эякулировать и спускать затвор камеры одновременно?
— я не пользуюсь камерой.
— а сколько мужиков ею пользуются? ты, как всегда, не рубишь фишку. кто ты, к чертовой матери, такой, переведенный на немецкий, испанский, французский и так далее, я никогда не узнаю! смотри, ты соображаешь: у меня ТРИ ДНЯ ушло, чтобы такую ПРОСТУЮ фотографию сделать? а ты знаешь, сколько раз мне СДРАЧИВАТЬ пришлось?
— 4?
— ДЕСЯТЬ РАЗ!
— ох, Господи! а как же Кака?
— ей фотка понравилась.
— я в смысле…
— боже милостивый, мальчик, я лишен языка отвечать на твою простоту.
он уходит в свой угол и снова плюхается в кресло посреди своих проводов, кусачек, переводов и гигантской записной книжки ГОРЬКИЙ ПРЫЖОК, к черной обложке которой приклеен нос Адольфа в обрамлении берлинского бункера на заднем плане.
— я сейчас кое над чем работаю, — сообщаю я ему. — пишу рассказ про то, как прихожу брать интервью у великого композитора. он пьян. я напиваюсь тоже, а еще там есть горничная. мы по вину ударяем. он наклоняется ко мне и говорит: «Кроткие Унаследуют Землю»(18)…
— вот как?
— а потом добавляет: «в переводе это означает, что дураки окажутся нахрапистее».