Светила - Элеанор Каттон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уэллс послушно исполнил ее просьбу. И спустя минуту осведомился:
– Ты сегодняшнего «Свидетеля» получала?
– Да, и уже прочла; там ничего интересного, – заверила миссис Уэллс. – В пятничных газетах новостей обычно раз-два и обчелся.
– А где газета-то? – не отступался Уэллс.
– Ох, да я ее сожгла, – промолвила миссис Уэллс.
Кросби удивленно воззрился на нее.
– Так ведь еще ж утро, – удивился он.
– Кросби, я и без тебя знаю, что еще утро! – со смешком отозвалась Лидия. – Мне понадобилось растопить камин в моей спальне, вот и все.
– Сейчас только девять! – возмутился Уэллс. – В девять утра свежую газету не сжигают. Тем более если я ее еще не читал. Теперь придется пойти купить еще один экземпляр.
– Сэкономь шестипенсовик, – посоветовала миссис Уэллс. – Там одни сплетни. Даже рассказать не о чем, я ж говорю.
Она вскинула глаза на каретные часы – второй раз за последние две минуты, отметила про себя Анна.
– А я люблю сплетни, – заупрямился Уэллс. – Кроме того, ты же знаешь, я ищу, куда вложить деньги. И как мне прикажешь следить за рынком ценных бумаг, без газеты-то?
– Ну что ж, сделанного не воротишь, придется тебе подождать до завтрашнего утра. Анна, еще гренку?
Анна слегка нахмурилась: этот вопрос миссис Уэллс ей уже задавала.
– Спасибо, мэм, нет.
– Хорошо же. – Миссис Уэллс притопнула ножкой. – Ах, как мы сегодня славно поразвлечемся! До чего люблю вечеринки! Моряки, они такие бравые ребята. И отличные рассказчики – прямо заслушаешься!
Уэллс по-прежнему дулся:
– Ты же знаешь, я по утрам всегда газету читаю. Каждый день!
– Ну, полистай «Лидера», – предложила миссис Уэллс. – Или «Литтелтон таймс» за прошлую неделю– возьми на моем письменном столе.
– Почему же ты их не сожгла?
– Ох, Кросби, да не знаю я! – огрызнулась миссис Уэллс. – Займись чем-нибудь еще, тебе только на пользу пойдет. Почитай вон «Руководство для колониста», у меня их внизу полный шкаф.
Уэллс допил кофе и с грохотом отставил чашку.
– Мне нужен ключ от сейфа, – объявил он.
Анне померещилось, будто миссис Уэллс слегка напряглась. Не глядя на мужа, она сосредоточенно намазывала маслом гренку; спустя мгновение она осведомилась:
– Это зачем еще?
– Что значит зачем? Хочу на свое золотишко полюбоваться.
– Мы же договорились подождать с продажей до более благоприятных времен, – напомнила миссис Уэллс.
– Я ничего не собираюсь продавать. Просто надумал в делах разобраться. Прикинуть общую сумму, документы проглядеть.
– «Документы», скажешь тоже! – со смешком обронила миссис Уэллс.
– А что ж это такое, по-твоему?
– О, да просто уж больно громко звучит!
– Там моя лицензия на добычу золота. А это документ.
– Ну и зачем тебе ни с того ни с сего понадобилась лицензия?
– Это что еще такое, допрос с пристрастием? – нахмурился Уэллс.
– Конечно нет!
– Документы, они и есть документы, – отрезал Уэллс. – И еще там письмо лежит, я его перечитать хочу.
– Кросби, да полно тебе! – отмахнулась миссис Уэллс. – Ты ж его уже тысячу раз перечитывал. Даже я каждую фразу наизусть помню! «Милый мой мальчик, ты меня не знаешь…»
Уэллс с размаху ударил по столу кулаком, так что даже посуда подпрыгнула.
– Заткнись! – рявкнул он.
– Кросби! – шокированно отозвалась миссис Уэллс.
– Шути, да знай меру, – заявил Кросби. – Прямо сейчас ты границу перешла.
Мгновение казалось, что миссис Уэллс сейчас возразит, но она передумала. Она промокнула губы салфеткой и взяла себя в руки.
– Прости меня, пожалуйста, – проговорила она.
– Прощение тут ни при чем. Ключ давай.
Лидия снова делано рассмеялась:
– Ну право, Кросби, какой ты неподходящий день выбрал. Сегодня ж флотская вечеринка, столько всего еще организовать нужно. Давай до завтра отложим. А тогда уж спокойно сядем вместе, ты и я…
– Никаких «завтра», – твердо заявил Уэллс. – Ключ давай.
Лидия поднялась от стола.
– Боюсь, ты мое последнее слово слышал, – отрезала она. – Прошу меня извинить.
– Прошу извинить меня, но, боюсь, я последнего слова еще не сказал, – возразил Уэллс. Он отодвинул от стола стул и тоже поднялся. – Где он – у тебя на шее?
Лидия медленно отступала от него, огибая стол.
– На самом деле ключ хранится в банковском сейфе, – заверила она. – Дома я его не держу. Если ты подождешь чуть-чуть…
– Чушь, – отрезал Уэллс. – Ключ у тебя на шее.
Лидия сделала еще шаг назад. Кажется, только сейчас она встревожилась по-настоящему.
– Кросби, пожалуйста, не надо сцен.
– Давай ключ. – Он надвинулся на жену.
Лидия попыталась улыбнуться, но губы у нее дрожали.
– Кросби, не глупи, – проговорила она. – Мы…
– Дай сюда.
– Не устраивай скандала.
– Я еще не такой скандал устрою. Давай сюда.
Лидия метнулась к двери, но Кросби оказался проворнее: успел ее схватить. Она попыталась вывернуться, минуту они боролись – и тут Уэллс, запустив руку ей под лиф, нашел что искал: на тонкой серебряной цепочке болтался увесистый серебряный ключ. Он вытащил ключ из-под платья, зажал в кулаке и попытался разорвать цепочку. Цепочка врезалась в шею и рваться никак не желала; Лидия вскрикнула. Кросби попытался еще раз, резче. Она замолотила кулачками по его груди. Крякнув, он попытался обуздать Лидию и снова дернул цепочку, по-прежнему обмотанную вокруг его кулака.
– Кросби, – задохнулась она. – Кросби…
Наконец звенья распались, и ключ остался в его руке; Лидия всхлипнула. Не говоря ни слова, слегка запыхавшийся Кросби развернулся и направился прямиком к сейфу. Вставил ключ в замок, громыхнул ручкой несколько раз, прежде чем механизм щелкнул и тяжелая дверца распахнулась.
Сейф был пуст.
– Где мои деньги? – закричал Кросби Уэллс.
Миссис Уэллс пошатнулась, обеими руками схватилась за шею. Глаза ее наполнились слезами.
– Если ты хоть на минуточку успокоишься, я все объясню, – пролепетала она.
– На что мне оно сдалось, это спокойствие? – негодовал Уэллс. – Я задал простой вопрос, вот и все. Где мое золото?
– Кросби, послушай, – увещевала миссис Уэллс. – Я все верну на место – все твое состояние. Я просто на время спрятала золото в надежное место. Я все тебе верну, но только завтра. Ладно? Сегодня в гости звано столько именитых джентльменов, у меня нет времени… времени сходить… ну, словом, туда, где я спрятала золото.
– Где мои документы? – настаивал Уэллс. – Моя старательская лицензия. Мое свидетельство о рождении. Письмо от отца.
– Они все там же, где и золото.
– Да неужто. И где же?
– Не могу тебе сказать.
– Почему нет, миссис Уэллс?
– Все слишком сложно, – пролепетала она.
– Да уж не сомневаюсь!
– Я завтра все тебе отдам.
– Ах вот как?
– Завтра. После вечеринки.
– Почему не сегодня? Почему не нынче утром?
– Хватит уже меня запугивать! – вспыхнула она. – Сегодня я не успеваю, и весь сказ. Придется тебе подождать до завтра.
– Ты тянешь время, – догадался Уэллс. – Хотелось бы мне знать зачем.
– Кросби, вечеринка, – напомнила она.
Уэллс уставил на нее долгий испытующий взгляд. А затем пересек комнату и резко дернул за сонетку. Горничная Люси не заставила себя ждать.
– Люси, – велел Уэллс, – сходи на Джордж-стрит и добудь мне экземпляр сегодняшнего «Отагского свидетеля». Миссис Уэллс, кажется, по ошибке сожгла наш.
Золото
Глава, в которой Фрэнсис Карвер получает известие, а Стейнз остается один.
Благодушно-сумасбродное настроение, подтолкнувшее Эмери Стейнза по прибытии в Данидин заказать свою натальную карту у миссис Лидии Уэллс, медиума и спирита, в результате предсказания только усилилось: безоговорочно благоприятный прогноз настроил юношу на такой развеселый лад, что ему захотелось праздника. На следующее утро он проснулся с адской головной болью и с виноватым ощущением задолженности; воззвав к хозяину гостиницы, он, к вящей своей тревоге, убедился, что и впрямь задолжал заведению целых восемь фунтов, поставив двухнедельное содержание на кон за партией в брэг и проиграв все до последнего пенни и еще пять фунтов сверху. Обстоятельства, при которых он влез в такие долги, вспоминались юноше весьма смутно. Он попросил хозяина налить ему в кредит чашку кофе: хотелось посидеть-подумать, что же делать дальше. В просьбе ему не отказали; три четверти часа спустя Стейнз все еще предавался размышлениям в баре, когда явился Фрэнсис Карвер с договором о финансовой помощи в руках.
Карвер не стал ходить вокруг да около, а сразу изложил свое дело, коротко и по существу. Он предоставит Стейнзу средства, необходимые для покупки старательской лицензии, скатки и билета до ближайшего доходного прииска; вскользь он добавил, что готов оплатить любые долги, какие Стейнз мог наделать в Данидине с момента своего прибытия днем раньше. Со своей стороны, Стейнз должен согласиться передать Карверу половину прибылей со своего первого участка в качестве дивидендов на бессрочной основе; эти деньги будут поступать на счет Карвера в Данидине через частную почтовую службу.