Коллекция детективов - Дэвид Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смотри, не выпачкай меня губной помадой, — предупредил Дэнни, быстро целуя ее. — Где твоя сумочка? Мне нужны ключи от дома и от твоей машины…
Пока миссис Рейнольдс собирала вещи, Дэнни сидел в гостиной и пил пиво с полицейским. Потом он запер дом и положил чемоданы на заднее сиденье машины Пегги. Высадив полицейского, он отвез миссис Рейнольдс в больницу, где она оставила свою машину.
Дэнни отнес чемоданы в палату Пегги и вышел, чтобы она оделась. Он спустился и отогнал свою машину на стоянку. Потом отвез Пегги в Манхэттен и устроил ее в тихую гостиницу. В ее номере он оставался недолго.
— Некоторое время нам придется соблюдать приличия, — предупредил Дэнни Минандаль. — После похорон ты можешь на пару месяцев отправиться в круиз, а через год мы поженимся.
Следующие несколько дней все шло как по маслу. В понедельник следователь разрешил отвезти тело Джона в похоронное бюро. Вскрытие показало, что смерть наступила в результате отравления угарным газом. В крови Джона было очень высокое содержание алкоголя, поэтому следователь объявил смерть от несчастного случая.
Во вторник состоялась панихида, а в среду тело Джона кремировали.
В четверг в гостиничный номер Пегги вошли четверо мужчин и женщина. Пегги сразу насторожилась. Женское чутье подсказало, что гости принесли плохие новости. Женщина смотрела на нее с нескрываемой враждебностью, мужчины вели себя сухо и официально, но вежливо.
— Миссис Минандаль, — обратился к ней высокий седой сыщик, — вы арестованы. Вот ордер на ваш арест. Вы обвиняетесь в поджоге дома и преднамеренном убийстве своего мужа.
От неожиданности Пегги потеряла дар речи. Она пятилась от двери до тех пор, пока не наткнулась на кровать.
— Это какая-то ужасная ошибка, — растерянно пробормотала вдова. — Мой муж напился до беспамятства и уронил зажженную сигарету на матрац.
— Ваш муж не курил, — покачал головой детектив. — Не меньше десятка людей сказали, что он недавно бросил.
— Бросил, — с жаром согласилась Пегги, — но начал опять! С ним такое бывало часто. Джон закурил в субботу после обеда, когда начал пить! Он всегда начинает курить, когда напивался.
— В доме не было сигарет.
— Как же не были? Были! Что вы говорите? Я сама видела! Пепельница на ночном столике была полна окурков, а в шкафу в спальне лежал целый блок.
— Повторяю еще раз: в доме не было сигарет. Мы все самым тщательным образом обыскали. А тем окуркам, о которых вы говорите, несколько недель. Наши эксперты в таких делах не ошибаются.
Ноги у Пегги Минандаль внезапно стали ватными. Она рухнула на кровать.
— Никаких сигарет в доме нет. Зато мы нашли квитанции на покупку щипцов, комбинезона и совка, — с победным видом продолжил сыщик. — Вы проявили удивительную беспечность. Напрасно вы от них не избавились. С такими уликами вас не спасет ни один адвокат.
— Но у меня алиби, — с трудом выдавила из себя Пегги. Квитанции еще ничего не доказывают, успокоила она себя. Главное держать себя в руках. — Я была в баре, когда начался пожар, и могу это доказать. Меня там видели.
— Алиби для чего? О чем вы говорите? Вы просто подожгли матрац и закрыли дверь спальни. Потом спокойно вышли из дома и отправились в бар делать себе алиби. Матрац тлел несколько часов, ваш супруг задохнулся от дыма. Мы даже нашли следы ваты. Они вели на кухню, где вы ее подожгли. Вы перенесли тлеющую вату в совке и подожгли ей матрац.
— Я понятия не имею, о чем вы говорите! — неожиданно закричала Пегги. — Вы сошли с ума! Как вы смеете обвинять меня в смерти мужа?
— Да бросьте вы, дорогая, — хладнокровно остановила ее женщина, явно привыкшая к таким вспышкам преступников. — Это не единственные доказательства. Дело, если хотите знать, проще простого. По серийному номеру противогаза мы установили, что он куплен в «Файер компани». Графологическая экспертиза показала, что заказ и анкеты написаны вами, хотя вы, конечно, постарались изменить почерк. К тому же вас узнала по фотографии приемщица.
Если у них противогаз и все остальное, значит, они арестовали и Дэнни. Неожиданно на Пегги Минандаль нахлынул страх.
— Я протестую! — закричала она. — Я найму лучших адвокатов…
— Только не думайте, что у вас есть для этого деньги, дорогуша, — язвительно парировала женщина. — Закон не позволяет преступникам извлекать прибыль из преступлений. Деньги вашего мужа достанутся его брату.
От изумления у Пегги раскрылся рот.
— Д… Дэнни? — в замешательстве уточнила она.
— Мы бы никогда не заподозрили вас, если бы не он, — кивнул высокий сыщик. — Это он предложил заглянуть в багажник вашей машины. Там-то мы и нашли противогаз и остальные вещи.
Пегги долго смотрела на сыщика. Постепенно до нее дошло, кто забрал сигареты из шкафа в спальне. И еще она вспомнила, что Дэнни вышел из палаты сразу после ухода миссис Рейнольдс якобы для того, чтобы она переоделась. Он ушел с ключами от ее машины…
Она обхватила руками голову и безутешно разрыдалась.
Патрисия Макгерр
СПРАВЕДЛИВОСТЬ НЕ ВСЕМ ПО КАРМАНУ
Совершенно СЕКРЕТНО № 11/222 от 11/2007Перевод с английского: Сергей Мануков
Рисунок: Юлия Гукова
Чарльзу Селдену приснился кошмар. Он проснулся от крика и не сразу понял, что кричала жена. Хелен сидела на соседней кровати, вытянув правую руку. Он хотел спросить, что случилось, но в комнате прогрохотал выстрел. Повинуясь инстинкту, Чарльз отбросил одеяло и прыгнул на темную фигуру, стоявшую в углу спальни. Прозвучал второй выстрел. Потом еще. Он не считал их и почти не почувствовал, как пуля задела левое плечо. Чарльз врезался в ночного гостя и опрокинул его. Револьвер упал на пол.
Оставшись без оружия, худощавый незнакомец бросился к окну. Чарльз поскользнулся и упал. Когда он подбежал к окну, грабитель уже скрылся среди деревьев. На снегу остались только следы.
Его рука непроизвольно коснулась плеча. Пальцы оставили на воротнике пижамы красные пятна. Он двинулся к телефону, стоявшему на тумбочке между кроватями, и…
— И тогда я, наверное, потерял сознание, — снова и снова рассказывал он сначала полиции, потом своему адвокату и наконец в зале суда. — Очнулся я на полу. Перед глазами все плыло. Я встал и подошел к Хелен. Она… она не дышала.
Детектив слушал с явным сочувствием. Когда Селден сказал: «Он оставил в снегу следы. Думаю, по ним вы сможете определить его рост, вес и многое другое», полицейский покачал головой:
— Увы, это невозможно. Час назад вновь пошел снег. Поэтому мы так долго добирались. Если и были следы, то снег их засыпал.
— Да, с дорогой не повезло, — Чарльз думал тогда о другом и поэтому не обратил внимание на «если».
Утром лейтенант вернулся.
— Вы четвертый год приезжаете в горы, мистер Селден? И всегда остаетесь до октября?
— Нет, обычно мы уезжаем раньше. Но моей жене нравится… нравилось быть на свежем воздухе. Она бродила по холмам и ловила рыбу. Хелен хотела остаться до тех пор, пока окончательно не испортится погода.
Сильно хотела, мысленно добавил он, потому что знала, что я очень хочу вернуться в город, и вероятно, догадывалась о причине.
— А вам не нужно на работу?
— Моя работа может подождать. Я работаю в семейной фирме.
— Вы говорите о своей семье?
— Нет, о семье жены.
С каждой минутой вопросы становились все более личными.
— К чему вы, черт побери, клоните? — наконец не выдержал Селден. — Моя жена убита, ее убийца на свободе, а вы копаетесь в нашей личной жизни! Конечно, мы ссорились. Покажите мне семейную пару, которая прожила бы пять лет и не ссорилась.
— Я понимаю, что вам сейчас тяжело, мистер Селден, но мы должны знать все.
Разговор прервало появление брата Хелен. Чарльз и Артур Кент неловко обменялись соболезнованиями и заговорили о похоронах.
Тогда Чарльз еще не знал, что находится в опасности.
Он начал сознавать это, когда прочитал вечерние газеты. Его рассказ о грабителе был пересыпан фразами, вызывающими у читателей сомнения.
— Господи! — воскликнул он. — Создается впечатление, что я все придумал, что никакого грабителя не было.
Паника быстро прошла. Ему нечего бояться. Они найдут грабителя, и все сомнения исчезнут. В любом случае, у полиции есть револьвер, на котором он вероятно оставил отпечатки пальцев.
Уверенность покинула Чарльза Селдена, когда сразу после похорон его арестовали по обвинению в убийстве жены.
Новый удар нанес присланный деверем адвокат. Револьвер, который обронил грабитель, принадлежал хозяину соседнего дома.
— Лену Дэвису? — удивился Селден. — Что за чушь!
— Замок на задней двери его дома был взломан, в комнатах все перевернуто вверх дном. Мистер Дэвис сказал, что хранил револьвер в ящике стола.