Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому же без пилота Хеллмэн навеки застрянет на этой планете. Хеллмэн пересёк ещё две комнаты — ноги у него подгибались — и рухнул у порога третьей.
— Это ты, Хеллмэн? — услышал он голос Каскера из-за двери.
— Ты цел? — прохрипел Хеллмэн.
— Мне тут не очень-то просторно, — ответил Каскер, — но Шпаклёвка перестала расти. Хеллмэн, выведи меня отсюда!
Хеллмэн лежал на полу, часто и тяжело дыша.
— Минуточку, — сказал он.
— Ещё чего, минуточку! — прокричал Каскер. — Выведи меня. Я нашёл воду.
— Что? Как?
— Выведи меня отсюда!
Хеллмэн попытался встать, но его ноги окончательно вышли из повиновения.
— Что случилось? — спросил он.
— Когда шар стал заполнять комнату, я решил завести Супертранспорт, изготовленный по особому заказу. Думал, вдруг он пробьёт дверь и вытащит меня отсюда. Вот я и залил его высокоусиляющим горючим «Интегор».
— И что же? — поторопил Хеллмэн, упорно пытаясь встать на ноги.
— Супертранспорт — это животное, Хеллмэн! А горючее «Интегор» — вода! Теперь вытаскивай меня отсюда!
Хеллмэн со вздохом удовлетворения улёгся на полу поудобнее. Будь у него побольше времени, он бы и сам, чисто логическим путём, обо всём догадался. Теперь-то всё кристально ясно. Машина, наиболее пригодная для лазанья по отвесным, острым как бритва горам, — это животное, вероятно, наделённое втяжными присосками. В промежутках между рейсами оно впадает в спячку; а уж если оно пьёт воду, то и пища его пригодна для человека. Конечно, о былых обитателях планеты по-прежнему ничего не известно, но, без сомнения…
— Прожги дверь! — крикнул Каскер, и голос его сорвался.
Хеллмэн размышлял об иронии вещей. Если то, что другому мясо (и то, что другому яд), для тебя яд, попробуй съесть что-нибудь ещё. До смешного просто.
Но одна мелочь по-прежнему не давала ему покоя.
— Как ты узнал, что это животное земного типа? — спросил он.
— По дыханию, дурень! Оно вдыхает и выдыхает воздух, и при этом запах такой, словно оно наелось луку!
За дверью послышался грохот падающих жестянок и бьющихся бутылок.
— Да поторопись же!
— А что там такое? — спросил Хеллмэн, поднимаясь на ноги и прилаживая лучемёт.
— Да Супертранспорт! Он прижал меня к стенке за грудой ящиков. Хеллмэн, по-моему, ему кажется, что я съедобен!
Поджаренное с помощью скорчера — отличное мясо, с точки зрения Хеллмэна, но несколько сыроватое, с точки зрения Каскера, — «традиционное транспортное суперсредство морогов» оказалось весьма съедобным. И главное, что на запасах этого жареного «суперсредства» они вполне смогут дотянуть до Калао.
Запах мысли
The Odor of Thought (вариант: The Odour of Thought) — Star Science Fiction Stories No. 2 1953/12; перевод: Нинель Морицевна Евдокимова
По-настоящему неполадки у Лероя Кливи начались, когда он вёл почтолёт-243 по неосвоенному звёздному скоплению Пророкоугольника. Лероя и прежде-то удручали обычные трудности межзвёздного почтальона: старый корабль, изъязвлённые трубы, невыверенные астронавигационные приборы. Но теперь, считывая показания курса, он заметил, что в корабле становится невыносимо жарко.
Он подавленно вздохнул, включил систему охлаждения и связался с Почтмейстером Базы. Разговор вёлся на критической дальности радиосвязи, и голос Почтмейстера еле доносился сквозь океан статических разрядов.
— Опять неполадки, Кливи? — спросил Почтмейстер зловещим голосом человека, который сам составляет графики и свято в них верует.
— Да как вам сказать, — иронически ответил Кливи. — Если не считать труб, приборов и проводки, всё прекрасно, вот разве изоляция и охлаждение подкачали.
— Действительно, позор, — сказал Почтмейстер, внезапно преисполняясь сочувствием. — Представляю, каково тебе там.
Кливи до отказа крутанул регулятор охлаждения, отёр пот, заливающий глаза, и подумал, что Почтмейстеру только кажется, будто он знает, каково сейчас его подчинённому.
— Я ли снова и снова не ходатайствую перед правительством о новых кораблях? — Почтмейстер невесело рассмеялся. — Похоже, они считают, будто доставлять почту можно на любой корзине.
В данную минуту Кливи не интересовали заботы Почтмейстера. Охлаждающая установка работала на полную мощность, а корабль продолжал перегреваться.
— Не отходите от приёмника, — сказал Кливи. Он направился в хвостовую часть корабля, откуда как будто истекал жар, и обнаружил, что три резервуара заполнены не горючим, а пузырящимся, раскалённым добела шлаком. Четвёртый на глазах претерпевал такую же метаморфозу.
Мгновение Кливи тупо смотрел на резервуары, затем бросился к рации.
— Горючего не осталось, — сообщил он. — По-моему, произошла каталитическая реакция. Говорил я вам, что нужны новые резервуары. Сяду на первой же кислородной планете, какая подвернётся.
Он схватил Аварийный справочник и пролистал раздел о скоплении Пророкоугольника. В этой группе звёзд отсутствовали колонии, а дальнейшие подробности предлагалось искать на карте, на которую были нанесены кислородные миры. Чем они богаты, помимо кислорода, никому не ведомо. Кливи надеялся выяснить это, если только корабль в ближайшее время не рассыплется.
— Попробую 3-М-22, — проревел он сквозь нарастающие разряды.
— Хорошенько присматривай за почтой, — протяжно прокричал в ответ Почтмейстер. — Я тотчас же высылаю корабль.
Кливи ответил, что он сделает с почтой — со всеми двадцатью фунтами почты. Однако к тому времени Почтмейстер уже прекратил приём.
Кливи удачно приземлился на 3-М-22, исключительно удачно, если принять во внимание, что к раскалённым приборам невозможно было прикоснуться, размякшие от перегрева трубы скрутились узлом, а почтовая сумка на спине стесняла движения. Почтолёт-243 вплыл в атмосферу, словно лебедь, но на высоте двадцати футов от поверхности отказался от борьбы и камнем рухнул вниз.
Кливи отчаянно силился не потерять