Бегство из-под венца - Карен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну где же она может быть? – простонал Оскар.
– Держу пари, она отправилась в Лондон. Состояние Оскара, близкое к отчаянию, вынудило их ни на один день не прекращать поиски. Тревор был искренне убежден, что в Плимуте не осталось ни одного камня, который бы они не перевернули. Надо было решать, следует ли завтра снова заглядывать здесь в каждый угол или стоит отправиться туда, куда, по предположению Тревора, уехала Лидия. Втайне Тревор мечтал оказаться в Лондоне, и причина, известная ему одному, крылась совсем не в поисках Лидии.
Оскар опустился на скамью и закрыл лицо руками.
Черт возьми, как он мелодраматичен. Хотя временами это случалось и с Лидией. В чем-то они похожи. Наверное, это действительно любовь.
– С ней Дженни. Если бы произошло что-то ужасное, Дженни дала бы знать. В отличие от Лидии у нее есть голова на плечах.
Тревору, вероятно, не следовало так пренебрежительно говорить о сестре в присутствии человека, который собирается на ней жениться. То, что этот мужчина отправился через океан в холодной, сырой каюте, свидетельствует о серьезности его намерений. Господи, что Оскар в ней нашел? Тревор не был уверен, что стал бы так беспокоиться о женщине, не будь она его сестрой.
Одна английская красавица пять лет назад во время его путешествия пленила его сердце, но когда пришло время возвращаться домой, он преспокойно покинул ее.
И хотя воспоминания о леди Хелене тревожили его душу, Тревор никогда бы не отправился в Англию, если бы не пришлось разыскивать Лидию. Он просто не верил в большую любовь. А что касается выбора жены, то американские девушки доставляют меньше хлопот.
Когда он встретил Хелену, ей было восемнадцать. Истинную красавицу, ее в совершенстве подготовили к тому, чтобы выдать замуж за принца или за человека, приближенного к королю. У нее была завидная родословная, несравненные красота и очарование, чувство собственного достоинства и безупречные манеры. Излишне говорить, что за ней всегда кто-нибудь присматривал, даже когда этикет этого и не требовал.
Ему хотелось распустить ее огненные волосы и погрузить руки в густые медные пряди, отливающие расплавленным золотом. Нежной матовости ее кожи позавидовал бы жемчуг, глаза сверкали изумрудной зеленью. Предмет всеобщего обожания, само совершенство, она была бесценна и слишком недоступна для обычного человека, такого как он. Но это не могло остановить его влечения к ней.
Тревора терпеливо принимали в лондонском обществе как американского выскочку, поскольку не знали, как поступать с людьми такого сорта. Но даже благосклонный прием никогда не позволял ему забыть, что дух представителя торгового класса неустраним и здесь неприемлем.
В Англии дворяне жили тем, что владели и управляли землей и, презирая, не принимали в свой круг тех, кто добывает себе хлеб любого рода торговлей. Во всяком случае, многие из них сторонились тех, кто сам зарабатывает себе на жизнь. Таковы были настроения в обществе. Многие акры плодородной земли никак не использовались. «Хоть забирай ее в Америку», – с иронией думал тогда Тревор.
– Как Лидия сумела скрыться? – не переставал удивляться Оскар. Он отнял от лица руки и осмотрел комнату, словно его невеста могла спрятаться где-нибудь в углу. – И как ей удается обходиться, если рядом нет мужчины, чтобы защитить ее?
– Разве вы не замечали, что Лидия иногда бывает очень своевольной. После смерти мамы она вбила себе в голову, что ей нужно перебраться в Нью-Йорк. Собрала свои вещи, и дело с концом.
Пятерых старших братьев позабавил вид шестилетней девчушки, которая тащила свой саквояж. Лидия прошла целую милю, сгибаясь под тяжестью груза, бившего по ногам. Она пошла бы и дальше, если бы Джеймс не вскинул ее на плечо, как мешок картошки. Даже совершенно измученная, она всю дорогу до дома отчаянно сопротивлялась и вырывалась.
– Не могу понять, почему она убежала. Я был к ней так внимателен. И всегда оказывал ей величайшее уважение.
– Может быть, слишком большое уважение, – заметил Тревор.
Оскар покачал головой.
– Я слышал от Бенджамина Ли, что она отказала ему из-за того, что он попытался поцеловать ее в яблоневом саду.
Да, вероятно, этим объясняется ее непонятный отказ выйти замуж за Бенджамина. Возможно, Лидия не знала, что поцелуи могут доставлять удовольствие. Однако если бы мужчина зашел слишком далеко, достаточно было бы намека с ее стороны, чтобы братья, все впятером, вступились за ее честь, даже применив силу. Правда, она всегда казалась девушкой, способной за себя постоять.
Годы, когда ей приходилось давать отпор буйным выходкам и шалостям братьев, наложили отпечаток на ее манеры. Ее откровенность и прямолинейность отпугнули не одного поклонника.
В помещение вошел Джеймс, едва не касаясь белокурой головой потолка. Он с таким сердитым видом пересек комнату, что официантки и посетители предпочли не попадаться ему на пути. Тревор обладал такой же внушительной статью, но старался смягчить производимое им впечатление улыбкой.
Невысокий мужчина в алом пальто с голубыми отворотами и с латунным рожком у пояса шел вслед за Джеймсом.
– Послушайте, что он говорит, – распорядился Джеймс. Тревор кивнул официантке, подняв четыре пальца и указав на высокие пивные кружки на соседнем столе.
Он сел на скамью рядом с Оскаром, а Джеймс и незнакомец расположились с другой стороны выщербленного деревянного стола.
Официантка поставила перед ними четыре оловянные кружки, до краев наполненные темным элем. Джеймс пил, хмуро и рассеянно разглядывая комнату, Оскар сморщил нос, а Тревор и пожилой мужчина явно наслаждались напитком.
– Если вас это интересует, то около трех месяцев назад у нас были пассажиры американцы. Молодой человек и девушка.
Джеймс и Тревор переглянулись.
– А как выглядел молодой человек? – спросил Тревор.
– Похож на вас обоих. Такие же светлые волосы. Моложе и не такой рослый, как вы. Он ваш брат?
– Он наш кузен, – ответил Тревор.
Джеймс нахмурился, услышав эту ложь. Тревор обычно предпочитал не скрывать правды, значит, сейчас у него есть для этого веские причины.
– И куда этот молодой человек направился? – поинтересовался Джеймс.
– Он взял билет до Лондона. Я высадил его у «Двуглавого лебедя».
– Где? – вступил в разговор Оскар. – Как у лебедя могут быть две головы? Не понимаю, какое это имеет отношение к Ли…
Тревор поднялся, и скамейка накренилась, так что Оскару пришлось ухватиться за край стола, чтобы не упасть. Да, крупное телосложение имеет свои преимущества.
– Вот медведь, – сердито проворчал Оскар. Тревор похлопал его по плечу: