Как найти мужа на День всех влюбленных - Алена Юрьевна Савченкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот! – торжественно провозгласила Лиззи, указав на белый трехъярусный торт, красовавшийся на столе.
Это было настоящее произведение искусства, которое венчали две фигурки. В них угадывались я и…
– Фелиций, – объявила Лиззи, ткнув во вторую. – Правда, похож? Маменька хотела ненавязчиво намекнуть ему.
– Да, получилось очень… ненавязчиво, – выдавила я, глядя на торт, больше всего напоминавший свадебный.
Тут раздался шум от входной двери, и послышался голос маменьки.
– О, маменька с сестрами вернулись! – произнесла Лиззи и, понизив голос, добавила: – Она еще хотела распорядиться об украшениях к этому памятному дню.
После этой фразы я поняла, что не смогу ничего им рассказать.
– Правда, здорово? – радостно спросила Лиззи. – У меня сердце так и выпрыгивает, как представлю, что вот-вот увижу твоего Фелиция и услышу о его приключениях из его же уст!
– Прекраснее и быть не может! – ответила я, чувствуя, как фальшиво улыбаюсь.
– О, Кристина, ты пришла на обед? – спросила маменька, передавая шляпку служанке, когда мы с Лиззи появились в холле.
– Нет, забежала лишь на минутку проведать вас. Но мне уже пора, перерыв заканчивается.
– Ты сделала новую прическу? – прокричала она мне вслед.
– Да, маменька! Получилась импровизация!
– Почаще практикуй такие импровизации!
Остальные сестры тоже смотрели мне вслед.
На работу я вернулась такой измотанной, словно пробежала марафонский забег лжи.
– Ты как? – осторожно спросила Барбара. Она принесла еду из дома и пообедала прямо в агентстве. – Все хорошо?
– Да. Давай продолжим.
К концу дня стало ясно, что работа на ферме и в ангаре с драконами – это все же не одно и то же. По сути с ними работала я, а на мои вопросы, все ли поняла, она лишь кивала, находясь на приличном расстоянии.
С клиентами на дирижабле в этот день поднимался мистер Бернард, преподнеся все как акцию накануне Дня всех влюбленных.
Наконец рабочий день был закончен, и я впервые от души этому порадовалась.
– Спасибо, Кристина, – произнес хозяин, закрывая последнее стойло и протягивая мне руку.
Я протянула свою, и он аккуратно ее пожал. Его ладонь была теплой и на удивление мягкой.
Попрощавшись, я двинулась к тетушке Мэйбл, и только сейчас вспомнила, что мне предстояла роль свахи, я ведь должна была свести два сердца – Виолы и Орфея. Даже их имена подходили друг другу, ведь, по легенде, Эвридика и Орфей оказались разлучены, а вот про Виолу там речи не было. Может быть, древний автор забыл дописать, что после потери Эвридики Орфея утешила Виола?
Осознав свои мысли, я даже остановилась, но, велев себе встряхнуться, продолжила путь. «Нет, не буду сейчас думать об этом, как и о том, что делать из-за потери Родриго». В первую очередь я должна помочь тому, кто и мне очень помог.
– Прекрасно выглядишь! – произнесла Виола при встрече.
В светлом платье, похожем на облако из оборок, она была само очарование. От нее веяло мягкостью и лаской. В общем, всеми теми качествами, какими, по мнению Орфея, должна обладать хранительница очага.
– Это ты прелестна. Ну что, идем?
Кивнув, она спустилась с крыльца леди Евгении, у которой часто гостила, и, взяв меня под руку, двинулась рядом.
Виолу по-прежнему можно было назвать моей подругой, хоть и общались мы нечасто. Нашей дружбе в детстве и юности способствовали мои и ее с леди Евгенией частые визиты в дом тети Мэйбл.
– Расскажи, какой он – Орфей?
– Он… – я задумалась, – высок, еще у него приятный голос. Он надежен и приходит на выручку в трудную минуту. – Последнее я добавила, вспомнив вчерашний вечер.
Виола смотрела на меня горящими глазами.
– Еще он хорошо образован, и с ним приятно проводить время.
– Отчего же ты отдаешь его мне?
– Что? Я не отдаю, мы с ним… просто друзья.
– Ты описывала его не как друга, – заметила она.
– В самом деле? Наверное, потому, что раньше у меня не было друзей мужского пола. Ну все, мы пришли.
Мы остановились возле причала, где покачивались небольшие лодочки. На носу каждой был фонарь, свет которого отражался в вечерней воде. Впереди виднелся островок, где располагалось известное заведение – там подавали еду из морепродуктов. Все выглядело так красиво, что захватывало дух.
– А вот и он, – произнесла я, заметив знакомую широкоплечую фигуру. – Только нам понадобится это. – Я достала легкие серебристые маски, одну надела на подругу, другую на себя.
– Зачем они? – удивилась Виола.
Даже голос соответствовал ее нежному облику, журча, как ручеек.
– Он немного таинственный.
– Дамы, – приветствовал нас Орфей.
Мы склонились в ответных поклонах. На нем тоже была уже привычная маска. Быстро взглянув на меня, он повернулся к Виоле и совершенно очаровательно поклонился ей и поцеловал руку, пока я представляла их друг другу. После непродолжительной беседы я попрощалась, а Виола и Орфей сели в лодку, которую работник направил к острову-ресторану, отталкиваясь от дна длинным веслом и напевая какую-то романтичную песню.
Оглянувшись в последний раз на пару, которая была занята оживленным разговором, я направилась домой.
Как ни старалась, уснуть я не могла. Стоило перевернуться на бок, как вспоминалась нежная рука Виолы на локте Орфея и то, как красиво звучали их голоса вместе: ее – высокий и нежный, и его – низкий и бархатистый, приглушенный маской.
Интересно, они лишь поужинали или потом отправились еще куда-то? Например, в театр? И нашлись ли у них общие темы для разговора?
Конец моим мучениям положила служанка, которая передала мне записку. В ней Виола горячо благодарила меня: она писала, что Орфей даже лучше, чем я описывала. Ее выражения были настолько восторженными, что не оставалось никакого сомнения в том, что Орфей совершенно очаровал подругу.
Какое-то время я молча смотрела на записку, а потом неожиданно для себя расплакалась.
Глава 10
– Вам плохо спалось? – приветствовал меня на следующее утро мистер Бернард.
Мельком взглянув в зеркало, я поняла, откуда такой вопрос: мои глаза были опухшими от слез. В таком виде я не то что замену Родриго не найду – мне вообще лучше никуда не выходить.
– Да, мистер Бернард.
Он промолчал, а потом отвернулся, гладя шею Изабеллы.
– Барбара уже пришла, и мы успели один раз подняться на дирижабле, – сообщил он приподнятым тоном. – Сегодня все прошло лучше, чем вчера. Думаю, она справится.
Хозяин явно пребывал в хорошем настроении.
– Это было так захватывающе! – К нам подошла Барбара, глаза ее сияли, и этот сияющий взгляд на какой-то миг остановился на мистере Бернарде.
Тот стоял к ней спиной и протирал чешую Изабеллы.
– Позвольте мне, – произнесла я и протянула руку, чтобы забрать у него тряпку. Ухаживать за драконами до и после полетов было нашей обязанностью, а никак не хозяина агентства, но он жестом отказался.
Видимо, из-за нехватки сотрудников мистер Бернард решил взять на себя часть нашей работы.
Я принялась ухаживать за Евой, пока Барбара восторженно рассказывала о полете, в котором мистер Бернард, по ее словам, проявил себя очень смело.
– Ну все, мне пора, – произнес он, прерывая ее восторженную оду. – Кристина, если кто-то из спонсоров выставки появится, скажите мне.
– Да, сэр.
Он удалился, а Барбара, опомнившись, схватила ведро и налила туда воду, чтобы напоить дракониц.
В этот день подготовка к выставке шла полным ходом: постоянно приходили курьеры, мистер Бернард с кем-то договаривался, хлопали двери.
В обед, когда Барбара пристроилась в уголке и развернула свой узелок с хлебом и сыром, я заметила мистера Бернарда на поле: он тренировал Еву и Изабеллу к завтрашнему дню. Они сделали несколько кругов над полем – с пристегнутым дирижаблем и без него, а потом выполняли различные фигуры. У меня захватило дух при виде того, как мистер Бернард почти по отвесной спирали спустился верхом на Еве, лишь у самой земли взмахнувшей крыльями, чтобы смягчить посадку.
– Он необыкновенный, правда? – спросила подошедшая сзади Барбара.
Я вздрогнула от неожиданности.
– Да. Мистер Бернард… профессионал своего дела.
Вскоре я ушла на обед.
По дороге я пыталась понять, что же делать с завтрашним ужином. Внезапно глаза наткнулись на афишу с объявлением о представлении под открытым небом, на которой красовался Родриго. Сама не знаю