Пришелец из Великой Пустоты - Дж Лэрд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взлетев, машина на мгновение застыла, словно приноравливаясь воздушной стихии; а затем, внезапно решившись, вдруг устремилась вперед. Пилот вел свой аппарат на предельно малой высоте - чтобы не засекли радары; на его месте Блейд поступил бы точно так же.
Сумасшедшая гонка сквозь ночь длилась около часа. Наконец пилот пошевелился; Блейд увидел руку в летной перчатке; рука легла на зловещего вида красную рукоять. Мгновение, другое, третье - и ручка вдавлена до упора.
Что-то грохнуло, кабину швырнуло вверх, а затем над ней раскрылся купол парашюта. Правда, нельзя сказать, чтобы это сильно замедлило бы падение. Похоже, парашют предназначен был лишь смягчить удар, а отнюдь не обеспечить комфортабельной посадки.
Под ними оказалась вода. Темные волны взметнулись, сомкнувшись над колпаком кабины и плексигласовый боб медленно пошел ко дну. Не было видно ни зги, над колпаком носилась какая-то муть; опустившись футов на двадцать, кабина коснулась дна.
- Эй, ну и что теперь? - не выдержал Блейд.
Это выяснилось очень быстро. Из непроглядного мрака ударил неяркий лучи света, затем другой, третий... Вскоре кабину окружили водолазы, с местным аналогом акваланга за плечами. Ловко и сноровисто они прицепили к кабине тянущиеся в неизвестность тросы, просигналили кому-то фонарями и могучий рывок сорвал кабину с места.
Долгий путь во тьме едва не доконал Блейда скукой. Ясно было, что его украли, что Валд оказался двойным агентом, быстро сообщившем куда следует о появлении пришельца из Великой Пустоты. И побег неведомые хозяева глухонемого гипнотизера организовали очень грамотно. Отвлекающая группа устроила пальбу где-то в стороне; группа захвата хоть и не сразу, но все же взяла бесценного пленника; пилот истребителя дотянул до океана (или, может до реки или моря) после чего кабина скрылась под волнами. Никаких следов. Никаких свидетелей. Пусть теперь эта Великая Демократия делает все, что захочет...
Однако в свое время кончился и долгий, многочасовой путь в водных глубинах. Кабину ввели в шлюз, закрыли внешнюю задвижную дверь, откачали воду... Все, как на любой океанографической станции где-нибудь во Флориде.
Колпак кабины откинулся. Со всех сторон ударил яркий свет. Пилот вылез первым, за ним вытащили Длинного, так и провалявшегося без сознания всю долгую дорогу. Закованного в проклятый скафандр Блейда выудили при помощи небольшого подъемного крана.
Потом был путь по длинным коридорам - в подвешенном состоянии, почти на таком же точно транспортере, что был в Центре у Атмана, и Блейд подумал, что неужели у похитивших его тоже имеется какой-нибудь "институт военной кибернетики", где делают такие же точно "перенары"? Воспоминания о деяниях Крепыша были еще слишком свежи.
Блейда притащили в комнату, которая более напоминала слесарную мастерскую, нежели отдел уважающей себя секретной службы. Правда, мастерская эта казалась куда как странной - на каждом столе, на каждом верстке, на каждом станке тускло мерцал уже знакомый Ричарду экран дисплея. Похоже компьютеры здесь попадались на каждом шагу.
Никто ни о чем не спрашивал разведчика. Его подтащили к громадной установке, навели широкий раструб и включили какое-то жутко воющее устройство. Экраны мерцали, огоньки перемигивались, тумблеры щелкали, вой становился то выше, то ниже, возбужденно переговаривались, глядя на дисплеи, собравшиеся в "мастерской" люди, лиц которых Блейд не видел. Потом из печатающих устройств поползли испещренные непонятными значками бумажные простыни; большая часть собравшихся, вырывая эти ленты из рук друг у друга, устремилась куда-то прочь. В опустевшем помещении остались только трое - высокие, в одинаковом десантном камуфляже без знаков различия, с прикрытыми масками лицами.
- Ты есть именуемый Ритшар Блейт? - низким повелительным голосом спросил один из троих, удобно устроившийся в раскладном кресле. Двое других стояли у него по бокам.
- Воистину именуюсь я так, - в тон допрашивавшему ответил разведчик.
- Ведомо нам что именуемый суть пришелец из великой пустоты.
- Воистину ничего общего с действительностью не имеет мысль сия.
Все трое переглянулись.
- Именуемый Ритшар Блейт пусть тогда расскажет о себе все.
Блейд вздохнул и вновь начал свой совершенно правдивый рассказ, уже больше не пытаясь выдать себя за пришельца или кого-то еще. Его слушали очень внимательно, не перебивая.
- Хорошо. Именуемый Блейт да пребудет в ожидании. Допрошен будет иметь суть пленный Взвигал, после чего возобновится разговор с именуемым Блейтом.
Разведчик устало прикрыл глаза. Нет, такого с ним еще не случалось ни в одном из его странствий. Попав в мир Азалты, он в буквальном смысле и пальцем не пошевелил. Его таскали с места на место, точно куклу...
Трое в камуфляже дружно поднялись и затопали прочь - очевидно, допрашивать беднягу Длинного. Блейд остался один. Ему ничего не осталось, как отдаться объятиям Морфея.
Разбудил его топот ног. Явилась прежняя троица - в сопровождении самого Валда. Глухонемой прятал лицо под маской, но старший из допросной команды распорядился зажечь свет и прежде, чем мощные лампы были повернуты в сторону разведчика, Блейд успел заметить выражение глаз сквозь узкую прорезь в черном капюшоне. Ошибиться Ричард не мог. Уж слишком запоминающимся взором обладал этот агент-гипнотизер...
Допрос начался заново. Блейд держался упорно и все отрицал. Валд то и дело угодливо склонялся к полускрытому черным беретом уху сидевшего начальника и начинал что-то шептать. Ричарда уличали разночтениями в показаниях, убедительно доказывали, что согласно существующему мнению научной общественности, он, подследственный Блейт, никак не мог оказаться в мире Азалты изложенным им способом, ибо как может происходить перенос физического тела на такие огромные, непредставимые расстояния без колоссальных затрат энергии, без... без... без... Не слишком сведущий в квантовой физике и специальных разделах общей теории относительности, Блейд умолкал, прижатый к стенке. Он и в самом деле не мог объяснить, каким именно способом дьявольская машина Лейтона забрасывает его в невообразимые глубины мироздания, вдобавок оделяя превосходным знанием местного наречия. "А я бы поверил подобной сказке? - спрашивал он себя во время коротких пауз, пока допрашивавшие о чем-то совещались. - Нет, наверняка бы не поверил. Ну, перемещение - это еще куда ни шло, но чтобы сразу в голове у человека оказывался бы и язык этого мира?! Наверняка бы не поверил. И использовал бы... гм... кое-какие форсированные методы, дабы развязать такому шутнику язык по-настоящему..."
Блейда то уговаривали, то пугали. Ему говорили, что преданность своим командирам, конечно, прекрасная вещь, но здесь он может стать вождем целой великой нации, а потом, быть может, и мира. Священная федерация крапских республик... бур-бур-бур... торжество идеалов мира и справедливости... бур-бур-бур... козни зловредной демократии... И так далее, в том же духе. Признаться, Блейду вся эта катавасия уже успела изрядно надоесть. Потоки обрушивавшихся на него слов он слушал уже вполуха; его больше занимал скафандр. После того, как "перенар" побывал под воющим раструбом странной машины, с ним явно начало твориться что-то странное. Огоньки на панели возле левого запястья перемигивались теперь куда оживленнее; Блейд готов был поклясться своей бессмертной душой и девственностью Дж. впридачу, что светилась теперь едва ли не половина всех клавиш управления. Что это значит? Произошла активация доселе блокированных функций? Как? Почему? Уж не нащупали ли эти крапские какой-то ключ к открыванию скафандра? Разведчик дорого бы дал за то, чтобы протянуть сейчас правую руку и поэкспериментировать со светящимися кнопками; однако при своих допросчиках он не хотел демонстрировать даже частичную подвижность скафандра.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});