Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Классическая проза » Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла - Томас Лав Пикок

Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла - Томас Лав Пикок

Читать онлайн Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла - Томас Лав Пикок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 175
Перейти на страницу:
дел, принял «Закон об иностранцах», который дал правительству полномочия выдворять из страны лиц, вызывающих подозрение.

95

...как и для пьяного сапожника и знахаря, вооруженных лишь статейкой и парой дырявых чулок. — Имеются в виду Томас Престон и Джоймс Уолсон, участники мятежа 2 декабря 1816 г. В обвинении против Уолсона на суде говорилось, что он собирался взорвать Тауэр. Порох для этой акции переносился в чулках.

96

...великому Спартаку Вейсхаупту, бессмертному основателю секты иллюминатов... — См. примеч. 11.

97

«Здесь не пьют» (лат.).

98

«Здесь не пьют». — Ср.: Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Кн. I. Гл. 1. Обыгрывается эпизод романа, где надпись «Здесь не пьют» была сделана на склепе, наполненном сосудами с вином.

99

...выродившийся народ тупых и жалких рабов... — Ср. письмо Шелли Пикоку из Милана от 20 апреля 1818 г.: «Здешние жители безобразны, но кажутся жалкими и телом, и душою. Мужчины мало походят на мужчин, это — племя тупых, сгорбленных рабов. С тех пор как мы перевалили через Альпы, я, кажется, не видел проблеска разума ни на одном лице...» (Шелли П. Б. Письма. Статьи. Фрагменты / Пер. З. Александровой).

100

...бросает, однако ж, отечество... — Ср. с письмом Шелли Пикоку от 20 апреля 1818 г. из Милана: «Проезжающих англичан здесь множество. В нынешнее смутное время им лучше было бы сидеть дома. Поведение их непростительно» (Шелли. Письма Статьи. Фрагменты. С. 136 / Пер. З. Александровой).

101

...я поссорился с женой... Я написал об этом оду... — Имеется в виду ссора Байрона с женой, получившая большую огласку. Два стихотворения, написанные в связи с этим, были распечатаны без его согласия в 50 экз.

102

...сенатор и наш дорогой друг. — Намек на то, что Байрон был членом палаты лордов.

103

«Чайльд Гарольд», песнь 4, 74, 76. (Примеч. автора).

104

Цитируемые строки содержатся лишь в гл. 74 поэмы, в пародийных целях изменены Пикоком, за основу взят перевод В. Левика.

105

«Ей-богу прапорщик, тут нечему радоваться». — Ср.: Шекспир. Генрих V. Акт. 3. Сц. 6.

106

«Этот лживый мерзавец мой близкий друг... я и прошу за него...» — несколько измененная цитата из пьесы Шекспира «Генрих IV» (Ч. 2. Акт 5. Сц. 1).

107

добрый и хороший (греч.).

108

«Чайльд Гарольд», песнь 4, 123. (Примеч. автора).

109

Там же, песнь 3, 71. (Примеч. автора).

110

Там же, песнь 4, 121, 136. (Примеч. автора).

111

У Пикока байроновская цитата, в основном из 121 строфы, дана в прозаическом переложении — ср.:

Любовь! Не для земли ты рождена,

Но верим мы в земного серафима,

И исполинов веры имена —

Сердец разбитых рать неисчислима.

Ты не была и ты не будешь зрима,

Но, к опыту скептическому глух,

Какие формы той, кто им любима,

Какую власть, закрыв и взор и слух,

Дает измученный, усталый скорбный дух!

(Пер. В. Левика)

112

...точно как розенкрейцер, готовый полюбить лишь сильфиду... — Розенкрейцеры, члены мистического общества XVII в., хранители «тайной мудрости», верили, что сильфиды могут иметь возлюбленных.

113

Там же, песнь 4, 122. (Примеч. автора).

114

Ср. со стихами из 4-й песни, 112-й строфы «Чайльд Гарольда»:

Он собственной отравлен красотою,

Он пленник лжи. В природе нет того,

Что создается творческой мечтою,

Являя всех достоинств торжество.

(Пер. В. Левика)

115

Идеальная красота Елены Зевксиса... — Зевксис — знаменитый древнегреческий живописец (V-IV вв. до н. э.). Особенной известностью пользовалась его «Елена».

116

Лучше милую грустную балладу. Норфольскую трагедию... — В балладе «Дети в лесу» (приблизительно 1555 г.) рассказывается о джентльмене из Норфолька который оставил состояние сыну и дочери, заботу о которых поручил брату. Однако тот присвоил себе деньги, умертвив детей. Судьба жестоко наказывает убийцу.

117

Я в склепе Туллии... — По преданию, когда в XVI в. вскрыли могилу, где была похоронена дочь Цицерона Туллия, там все еще горела лампада.

118

Я буди Гарри Гилл и спою на три голоса. — Намек на стихотворение Водсворта «Гуди Блейк и Гарри Гилл» (I, 20), а также парафраз стихотворения «Матушка Гусыня».

119

...бороздить моря и реки, озера и каналы по лунным дорожкам идеальной красоты... — видимо, намек на странническую жизнь Байрона и Шелли в Италии.

120

нежность (фр.).

121

Черт возьми! (фр. искаж.).

122

Очень многим и в очень большой степени. — Здесь Пикок напрасно упрекает Колриджа, давшего в одной из лекций, прочитанных поэтом в 1818 г., рациональное объяснение снам и видениям.

123

Двое ворот открыты для снов (лат.).

124

Двое ворот открыты для снов. — Вергилий. Энеида. VI. 893. (Пер. С Ошерова)

125

обман зрения (лат.).

126

Духи являлись египтянам, когда Моисей послал на Египет тьму. — Намек на библейскую кн. Бытия. Ср.: «И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма. Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня...»

127

Эндорская волшебница вызвала дух Самуила. — Ср.: 1 Царств, 28;

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 175
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Аббатство кошмаров. Усадьба Грилла - Томас Лав Пикок торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит