Констанция. Книги 1-6 - Жюльетта Бенцони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я приехала, чтобы забрать свою дочь Колетту.
— Ах, да, Колетту…
— Она гостит у вас, — на всякий случай напомнила баронесса.
— Чудесная девушка, такая красивая, такая молодая и такая смышленая.
Последнее замечание привело баронессу в трепет, ведь именно смышленость и не давала ей покоя все последние дни.
На террасе стоял дворецкий с каменным выражением лица. Он мог бы рассказать матери много интересного о ее дочери. Но в обязанности дворецкого входит встречать и провожать гостей, а не рассказывать об их ночной жизни.
— Она такая прелестная, — не переставала восхищаться Колеттой графиня, смутно припоминая лицо девушки, — вы должны гордиться ею, мадам. Воспитать такую дочь…
Но тут же взгляд графини остановился на Армане. Тот не спешил объяснять причину своего появления, а допытываться самой графине не было большой нужды. Она вполне была согласна в душе с тем, что Арман может быть любовником баронессы Дюамель. И это удержало ее от лишних расспросов.
— Где моя дочь? — как можно более ласково поинтересовалась баронесса, но все равно ее голос прозвучал резко, с какими-то металлическими нотками.
— У себя, наверное, еще спит, — графиня повернулась к дому и попыталась взглядом отыскать окна спальни Колетты.
— А где ее комната?
— Дворецкий проводит мадам.
Дворецкий, не меняя выражения лица, а только сдобрив его улыбкой, повел баронессу в дом. Он остановился у самой двери спальни Колетты и несколько раз стукнул. Оттуда не раздалось ни звука.
Баронесса, подозревая недоброе, в нетерпении распахнула дверь и чуть не вскрикнула: измятая простынь, брошенное в ноги одеяло, а главное, и без объяснений было ясно, Колетта сегодня тут и не ночевала. Самые страшные подозрения закрались в душу матери. Она подбежала к кровати и прикоснулась к
Постели рукой. Та была холодна.
Не спрашивая ни о чем дворецкого, баронесса выбежала в коридор и вновь замерла в нерешительности.
— Если вы, мадам, хотите отыскать мадемуазель Аламбер, то ее спальня вот здесь, — и дворецкий указал на золоченую дверь.
Уже не считаясь с приличиями, не тратя времени на условности, баронесса толкнула дверь и ворвалась в спальню Констанции. Она готова была метать громы и молнии, допытываясь, куда та подевала дочь.
Но тут баронессу Дюамель ждал сюрприз: рядом со спящей Констанцией она увидела кого — то, кто прятался под одеялом, выставив из-под него лишь макушку и согнутую в локте руку.
То, что это мужчина, Франсуаза уже не сомневалась.
«Так вот как она воспитывает мою дочь!»— подумала Франсуаза, готовясь высказать Констанции все, что она о ней думает.
Но та вдруг проснулась и уставилась на баронессу. Откуда она взялась в ее спальне, Констанция никак не могла взять в толк. Тут же сердце мадемуазель Аламбер забилось чаще. Ей предстояло по виду баронессы определить, знает та о ночных приключениях своей дочери или же нет.
Баронесса Дюамель только успела открыть рот, как Констанция тут же взяла инициативу в свои руки. Она отбросила одеяло с Колетт и воскликнула:
— Колетта, просыпайся, твоя мать приехала! Это было большой неожиданностью для баронессы и на время у нее отнялся дар речи.
Перепуганная Колетта широко открытыми глазами смотрела на мать.
— Ну что же ты, Колетта, поздоровайся с ней. Девушка опасливо выскользнула из-под одеяла и побежала навстречу матери.
Инстинктивно она чувствовала, самое верное сейчас — броситься на шею матери.
Если та что-нибудь знает, слезы помогут, а если ничего — то пусть это будут слезы радости.
Так Колетта и поступила. Франсуаза стояла у открытой двери, обнимая свою дочь, и тоже плакала.
— Мама, я так скучала по тебе, я так хотела приехать!
Констанция Аламбер слушала этот бред и готовилась объяснить Франсуазе, почему это вдруг Колетта оказалась у нее в постели.
А баронесса Дюамель гладила дочь по волосам и приговаривала:
— Ты у меня еще такая глупая…
— Представь, Франсуаза, сегодня ночью она испугалась спать одна и прибежала ко мне.
Констанция запрокинула голову, ее волосы рассыпались по плечам. Весь вид мадемуазель Аламбер говорил о том, что она только и занималась в последние дни тем, что не спускала глаз с Колетты.
— Ты еще очень глупая… — приговаривала Франсуаза, а Колетта вздрагивала всем телом, боясь, что сейчас настроение матери изменится, и Франсуаза строгим тоном спросит ее, что она выделывала с виконтом Лабрюйером. Но страшного вопроса так и не последовало.
Франсуаза, наконец-то, отстранила от себя дочь и взяв ее за плечи, пристально посмотрела ей в глаза.
Вид Колетты был, конечно, жалок. Она втянула голову в плечи и виновато посмотрела на свою мать.
— Пойдем, пойдем, Колетта, мне кажется, я не видела тебя целую вечность, — баронесса Дюамель и ее дочь покинули спальню Констанции и та смогла облегченно вздохнуть.
«Ну, кажется теперь все. Франсуаза ни о чем не догадывается, а я больше ничего и не стану предпринимать».
Констанция Аламбер ликовала:
«Наконец Эмиль де Мориво наказан и вновь можно зажить спокойно».
Прозвучал гонг, извещавший, что завтрак накрыт. И только тут Констанция вспомнила, о чем просила ее мадам Ламартин. Поэтому она поспешила первой прийти к столу.
Старая графиня Лабрюйер уже сидела на террасе и как всегда клевала носом.
Констанция тронула ее за плечо.
— Мадам!
Графиня вздрогнула, но так и не проснулась.
— Мадам! — уже почти закричала ей в самое ухо Констанция.
Дворецкий неодобрительно смотрел на то, как будят его госпожу.
— А, это вы… — рассеянно проговорила графиня Лабрюйер, поправляя шляпку, — завтрак уже кончился?
— Нет, мадам, меня просили передать вам.
— Что-нибудь случилось?
— Можно считать, что нет. Ваш дом покинула мадам Ламартин.
— Но ведь я с самого утра здесь, на террасе. Неужели же я не видела отъезжающего экипажа?
— Нет, мадам, она уехала ночью.
— Я ее чем-нибудь обидела?
Что вы, мадам, она просила передать тысячу извинений, но ее ждут неотложные дела в Париже
Что ж, — вздохнула графиня Лабрюйер, — надеюсь, она осталась довольна пребыванием в моем доме, ведь ее муж, месье Ламартин, так беспокоился, оставляя ее одну.
В двери, ведущей на террасу, показались Колетта и ее мать Франсуаза.
— Не беспокойтесь, мадемуазель Аламбер, я понимаю истинную причину ее отъезда и благодарна вам за то, что вы так тщательно ее от меня скрываете, — улыбнулась графиня и отдала Констанции розу на длинном стебле, которую до этого сжимала в руке.
Констанция села по правую сторону от графини Лабрюйер и с невозмутимым видом принялась вертеть цветок в руках. Она то подносила его к лицу, вдыхая его аромат, то обмахивалась им как веером.
— Доброе утро, графиня, — Колетта сделала реверанс и села в торце стола.
Франсуаза