Доктор Кто. Силуэт - Джастин Ричардс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стракс задумался.
– Все может быть важно, – теперь он припоминал, что тело Беллами тоже нашли в переулке, выходящем на Албернит-авеню. – Благодарю за информацию, примат. Она была полезна.
– У вас есть догадки, кто или что убивает этих несчастных, мистер Стракс? – спросил сержант, когда сонтаранец уже направлялся к выходу.
– Нет, – ответил Стракс. – Но если устранить невозможное, то, что останется, и будет подлежать окончательному устранению, каким бы невероятным оно ни казалось.[2] Хорошего дня, сержант.
Глава 8
Несмотря на заверения Освальда, что до Албернит-авеню рукой подать, дорога заняла довольно много времени. Сидя в крохотном двухместном кэбе, Клара видела только круп лошади и окружающий их густой смог. У сиденья не было поручней, поэтому всякий раз, когда кэб внезапно тормозил, девушку швыряло вперед. Извозчик сидел где-то сверху и позади нее, так что можно было подумать, будто лошади бегут, куда им заблагорассудится. О существовании их хозяина напоминали лишь натянутые поводья да редкие хриплые понукания.
Кэб катился все дальше от набережной, громко лязгая на булыжниках и тряско подпрыгивая на ухабах. Клара по праву считала себя знатоком Лондона, но сейчас ее окружала густая пелена смога, а вместо привычных табличек и указателей взгляд натыкался на совершенно незнакомые дома, сараи или вовсе пустыри. Не прошло и нескольких минут, как она перестала понимать, где находится.
Наконец извозчик разразился громогласным «Тпру!», и кэб остановился. Сажая Клару в повозку, Освальд решительно пресек все возражения и расплатился за нее вперед. В глубине души девушка была ему благодарна, потому что до сих пор испытывала неловкость при обращении с незнакомыми монетами.
– Албернит-авеню, – объявил извозчик, когда Клара вылезла из кэба и подозрительно огляделась.
Они остановились в конце длинной улицы. Расспрашивать, где находится фабрика Милтона, не было нужды: по левую руку громоздились жилые дома, а по правую тянулось единственное монолитное здание – огромное и с кирпичным фасадом. Расположенные высоко над головой окна казались пустыми и темными.
– А где лучше искать обратный кэб? – спросила Клара на тот случай, если Освальду не удастся к ней присоединиться.
– Вон там, – и извозчик махнул в сторону улицы, по которой они приехали. – Немного спуститесь, потом свернете налево и окажетесь на Мотертон-стрит. Там кэбов полно.
– Спасибо.
– Только лучше не гуляйте в ту сторону, – предупредил извозчик, кивнув на фабрику. – Ничего хорошего не найдете.
С этими словами он развернул повозку и, словно желая подкрепить недавний совет, загромыхал вниз по улице. Кэб давно скрылся в пелене смога, а Клара все стояла и слушала гулкое лязганье копыт и колес по булыжникам.
На секунду ей пришла мысль не играть в шпиона, а дождаться Освальда в каком-нибудь кафе или хотя бы чайном магазине. Но вокруг не было ничего подобного – даже скамеек. Всю улицу занимал безликий завод и ряд жилых домов, которые при ближайшем рассмотрении оказались одинаково пустыми и заброшенными. Между ними клубился уже привычный смог.
Клара медленно двинулась вверх по улице. Вокруг не было ни души. Само по себе это было объяснимо, но девушку удивило, что на фабрике тоже стоит мертвая тишина. Разве там не должны шуметь машины и люди? Впрочем, толстые стены могли не пропускать звук. Высокие окна казались темными – или внутри действительно никого не было, или их просто закрыли ставнями.
Внезапно Клара остановилась, пораженная догадкой, что это вообще не то место. Хотя зачем бы извозчику ее обманывать? Подсаживая ее в кэб, он произвел на девушку впечатление простого и дружелюбного человека, который к тому же знает город как свои пять пальцев.
Клара взволнованно вернулась к тому месту, где ее высадили. К стене фабрики крепилась ржавая железная табличка с полувыцветшими буквами, которые, тем не менее, отчетливо складывались в надпись: «Албернит-авеню». Ее привезли куда надо. Однако в домах не было и признака жизни, а фабричная стена казалась сплошной – ни намека на ворота или калитку. Может, вход с другой стороны, а эта половина здания пустует или используется под склад? Поэтому здесь так тихо.
Поразмыслив, Клара решила обойти фабрику кругом и поискать хоть кого-нибудь из служащих. Другая, более здравомыслящая часть ее сознания советовала свернуть в один из боковых переулков и дождаться Освальда – но он обещал появиться только через час. И что, если потом его отвлекут другие дела? Тогда она может прождать до вечера. Посомневавшись, Клара решила, что для начала просто обойдет здание и поищет вход.
Переулок, в который она свернула, был затхлым, темным и навевал клаустрофобию. Пелена дыма делала его еще уже; казалось, стены вот-вот дрогнут и сомкнутся, расплющив наглеца, потревожившего их сон. Клара ускорила шаг. Каблуки звонко выбивали дробь по булыжникам. Внезапно стена слева ушла вглубь, образовав нишу с тяжелыми деревянными воротами. Клара подергала ручку, но дверь была заперта на ключ или засов. Девушка в бессильной ярости стукнула по ней кулаком и пошла дальше.
Может, фабрику вообще уже закрыли. Кто знает, сколько месяцев прошло с собеседования Освальда? С тех пор Милтон вполне мог перенести производство в другое место. Но даже если так, внутри наверняка найдется какая-нибудь подсказка. Ключ к личности Милтона и его темным замыслам.
Слева снова выросла ниша с деревянными дверями – и тоже закрытыми. Клара уже задумалась над тем, чтобы вернуться, но тут переулок резко свернул влево, продолжая бежать вдоль фабричной стены. Вскоре Клара наткнулась на очередные ворота. Они были больше предыдущих, и их окаймляла претендующая на изящество кирпичная кладка. Клара решила, что это парадный вход. Над ним даже была какая-то надпись, но погода и время размыли буквы до такой степени, что теперь их было совершенно невозможно прочесть.
Эти ворота тоже не спешили открывать Кларе свои секреты – сколько бы она ни давила на створки и ни тянула железные кольца. Присмотревшись, девушка заметила в них меньшую дверцу, почти калитку. Ни на что особо не надеясь, Клара толкнула ее локтем и чуть не провалилась внутрь.
Фабрика напоминала пустую раковину или скорлупу – огромное, ничем не занятое пространство без комнат и перегородок. Слабый зимний свет не мог пробиться сквозь закопченные окна, зато их щели и трещины прекрасно пропускали смог. Задрав голову, Клара разглядела далекие темные балки. Противоположная стена, скрытая тенями и клубами дыма, должна была выходить на Албернит-авеню. Девушка осторожно двинулась в темноту. Неудивительно, что с улицы ничего не было слышно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});