Доктор Кто. Силуэт - Джастин Ричардс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Клара! – на лице юноши отобразилась неподдельная радость. – Не думал, что вы будете здесь сегодня!
– Я тоже, – ответила она. – Но именно вы-то мне и нужны.
– Я?
Клара решительно подхватила Освальда под локоть и повела прочь от шарфов и платков.
– Ваш наниматель, мистер Милтон…
– Вы видели его вчера.
– Да-да. Чрезвычайно приятный человек. Расскажите мне о нем подробнее.
– О мистере Милтоне?
– Не волнуйтесь, у него нет ни малейшего шанса составить вам конкуренцию.
– О, – Освальд с явным замешательством обдумал это заявление. – Хорошо.
– Итак?
– Ну, он довольно богат. Делает щедрые пожертвования бедным. Полагаю, он человек высоких принципов. Даже не знаю, что еще рассказать. А почему вы интересуетесь?
Клара решительно проигнорировала последний вопрос.
– И откуда такое богатство? Щедрое наследство?
– Нет, он составил капитал благодаря промышленности. У него какое-то производство – не знаю, чего именно. Боюсь, мы с ним не настолько близко знакомы.
– Все в порядке. Это не ваша вина.
– Не думаю, что знакомство само по себе может быть виной…
– Вероятно, нет, – согласилась Клара.
– Я знаю, что его главная фабрика расположена на Албернит-авеню. Он собеседовал меня там на должность учителя.
– Вы видели, что там производят?
– Нет, только множество машин. Вокруг было шумно и пахло маслом. Я почти ничего не разглядел.
Клара медленно кивнула.
– И где эта Албернит-авеню?
– Неподалеку отсюда. Ближе к Ист-Энду, но на кэбе дорога не займет много времени.
– Отлично, – кивнула Клара. – Надеюсь, вы сопроводите меня туда?
– Что? – Освальд даже остановился от изумления. – Сейчас?
Клара одарила его своей самой невинной улыбкой.
– У вас были более приятные планы?
– Не более приятные, нет… Но у меня через несколько минут должен начаться урок. На самом деле я просто срезал дорогу через ярмарку, когда увидел вас. Хотя, вероятно, урок можно и перенести.
– Вероятно?
– Видите ли, я никогда раньше о таком не просил… Давайте поступим так: я посажу вас в кэб до Албернит-авеню и прибуду следом, как только освобожусь. Если урок удастся перенести, мы встретимся на фабрике. Если нет, мистер Милтон сейчас наверняка там и ответит на все интересующие вас вопросы. Тогда мы встретимся уже после урока – примерно через час. Как вам такой вариант?
Клара засомневалась. Стоит ли ехать к Милтону в одиночку? С другой стороны, она может целую вечность искать Дженни в этом смоге, и одному богу известно, где сейчас Доктор. Если же он в театре теней, ее появление только спутает все карты.
Освальд вытащил из кармана часы и обеспокоенно сверился с циферблатом.
– Боюсь, мне уже пора, – извиняющимся тоном сказал он, запуская руку в волосы.
– Тогда поймаем кэб по дороге, – решила Клара. – Вдруг урок удастся перенести и вы все-таки составите мне компанию?
Смог постепенно рассеивался. Дженни продолжала упорно наворачивать круги по ярмарке. Как выяснилось, некоторые лоточники помнили ее со вчерашнего дня.
– Все ищете мужчину? – со смешком сказал торговец жареными каштанами. – Могу вам с этим помочь! Если вы, конечно, понимаете, о чем я.
– Я прекрасно понимаю, о чем вы, но подобные предложения меня не интересуют, – чопорно ответила Дженни. – Так вы видели этого джентльмена или нет?
– Навряд ли. Если бы этакий хлыщ покупал у меня каштаны, я бы точно запомнил.
Другие лоточники не вспомнили даже Дженни – хотя накануне она задавала точно те же вопросы. Из этого она заключила, что с Милтоном на них надежды нет. Постепенно она продвигалась все дальше и дальше в глубь ярмарки, собирая случайные крохи информации. Возможно, он здесь проходил; или купил кошелек; или перемолвился парой слов с торговкой. Или…
Резкий порыв ветра на секунду взметнул пыльную кулису смога, и Дженни, едва обогнувшая прилавок с сахарной ватой, в удивлении остановилась. Неужели это Клара – спешит с ярмарки прочь на набережную? Дженни нахмурилась и направилась следом – но тут смог сомкнулся снова, и она потеряла Клару из виду. Если, конечно, это вообще была она.
По ощущениям Дженни, она как раз подходила к краю ярмарки, когда из тумана ей наперерез метнулась темная фигура. Девушка пошатнулась от столкновения, чудом удержавшись на ногах.
– Господь милосердный, ну я и медведь! – И парень, врезавшийся в Дженни, торопливо схватил ее за локоть, не давая упасть.
– Я в порядке, – заверила она его.
– В этаком смоге собственного носа не видно, – ответил парень, улыбаясь.
Дженни, не сдержавшись, вернула ему улыбку. Что ж, по крайней мере, он был вежливым – хоть и не смотрел, куда идет. Впрочем, при нынешней погоде его не стоило в этом винить. На незнакомце был простой костюм и дешевая, но опрятная шляпа, из-под которой выбивались непокорные русые кудри. На вид он был немногим старше Дженни и отличался худощавым сложением, высокими скулами и выразительными (хотя и не такими выразительными, как у Доктора, конечно) бровями. Хорошенько его разглядев, Дженни сочла юношу весьма привлекательным.
– Ох, простите, – смущенно сказал он. – Теперь я вас задерживаю.
– Все в порядке, – с улыбкой ответила Дженни. Клары больше не было видно. Скорее всего, она и не заходила в эту часть ярмарки. – Я никуда не спешу. Просто прогуливаюсь.
– Может, тогда будем прогуливаться вместе? Если это не слишком большая наглость с моей стороны, – и парень приподнял шляпу, обнажив кудрявую гриву волос. – Джим Стоун. Но друзья зовут меня просто Джимми.
Дженни представилась, и тот неожиданно рассмеялся.
– Какое совпадение! Мою сестру зовут Дженни.
Во время прогулки выяснилось, что это не единственная их общая черта: Джимми прислуживал на кухне богатого дома в Мейфере.
– Но сегодня у меня выходной, – объяснил он. – Вот я и решил перед обедом посмотреть на Зимнюю ярмарку.
– Жаль, что посмотреть на нее сегодня трудновато, – вздохнула Дженни.
Сержант полиции, обещавший держать Стракса в курсе расследования, честно сдержал слово.
– Ночью нашли еще одну, – сказал он, присоединившись к сонтаранцу в укромном углу пивной. – Как и предыдущие, выпита до костей. Одна пустая оболочка.
– Где обнаружили жертву? – поинтересовался Стракс. – Мне нужны точные координаты, желательно вычисленные при помощи галактического нуль-навигатора.
– Вот чего не знаю, того не знаю, – пожал плечами сержант. – Но бедняжка лежала на Литтл-хабер-стрит.
– Эта Литтл-хабер-стрит имеет стратегическое значение?
Полицейский нахмурился.
– Ну, она ответвляется от Албернит-авеню, если это важно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});