Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Историческая проза » Зибенкэз - Жан-Поль Рихтер

Зибенкэз - Жан-Поль Рихтер

Читать онлайн Зибенкэз - Жан-Поль Рихтер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 148
Перейти на страницу:

Когнат — кровный родственник.

Пуфендорф (1632–1694) — знаменитый юрист, один из создателей теории естественного права.

Patrimonium Petri, Pauli, Judae — наследство Петра, Павла, Иуды.

Взгромоздить… еще пару венцов — намек на папскую тройную тиару.

Пинд — горы в северной Греции. Античная мифология считала их обиталищем муз.

Пегас (из греческой мифологии) — крылатый конь муз.

Siècle de Louis XIV — век Людовика XIV; так называется (в основном совпадающая с царствованием Людовика XIV: 1643–1715) эпоха расцвета французского абсолютизма, выдвинувшая ряд крупнейших поэтов и ученых.

Rationes dubitandi u decidendi (лат.) — основания для сомнений и для разрешения (термины школьной логики).

Pars (лат.) — часть.

Usus epanorthoticus — нравоучение.

Orbus pictum — мир в картинах; так назывались в XVII–XVIII вв. книги с рисунками, изображавшими все основные явления и достопримечательности мира.

Бонне — см. прим. к стр. 45.

Громадный Христофорчик — святой католической церкви. Легенды рассказывают об его огромном росте.

Выписанная англичанами… солдатня. В XVIII в. ряд мелких немецких князей продавал своих солдат другим странам, в частности Англии, которая их использовала для войны против восставших североамериканцев.

Хева — форма, более близкая к древнееврейскому Хава.

Лувр — старый дворец французских королей; впоследствии музей.

Энак. По библейской легенде энаки были племенем гигантов на юге Палестины.

Corpus juris (лат.) — свод законов.

«Ученые Германии» Мейзеля — двадцатитрехтомный сборник биографий немецких ученых. Издавался в 1796–1834 гг.

«Лексикон ученых» Иехера — четырехтомный словарь 1750–1751 гг.

Принц Уэльский, Калабрийский, Астурийский и Бразильский — все это наследные принцы (Англии, Сицилии, Испании и Португалии), то есть Каин объявляется здесь наследным принцем Адама.

Scientia medica (лат.) — медицинская наука.

Nisus formativus (лат.) — творческая способность.

Блуменбах (1752–1840) — знаменитый врач и естествоиспытатель.

Jus primae noctis (лат.) — право первой ночи.

Limbus infantum (лат.) — обиталище душ детей, умерших некрещеными.

Бедлам — знаменитый дом для умалишенных в Лондоне.

Dogimaticum… clinicum (лат.) — виды схоластических латинских школ.

Левенхук (1632–1723) — голландский естествоиспытатель.

Штатгальтеры на римском стуле — римские паны.

Люнебургский стул пыток — знаменитый средневековый инструмент для пыток в Люнебурге (город в северной Германии).

Площадь Grêve — площадь в Париже, на которой происходили казни.

Борджиа — знаменитый своей жестокостью и вероломством итальянский князь эпохи Возрождения, сын папы Александра VI.

Пизарро — завоеватель Перу, прославившийся своей жестокостью.

Святой Доминик — основатель ордена доминиканцев, которому была поручена инквизиция.

Потемкин — один из фаворитов Екатерины II. В Западной Европе много писалось об его жестокости.

Sternocleidomastoideum (лат.) — мускул, соединяющий ухо с шеей.

Зоммеринг (1755–1830) — анатом и физиолог.

Плодоносное общество — так называлось значительнейшее из немецких языковых обществ XVII в.

Clausula salutaris (лат.) — спасительная оговорка.

Виттенберг — город в Тюрингии, один из центров реформации.

Байрейтский генерал-суперинтендент — глава протестантской церкви в Байрейте.

Павия — старый университетский город в Италии.

De Piles — Роджер де Пиль (1635–1709), художник и теоретик искусства.

Янус (из римской мифологии) — божество начала и конца. Обычно изображалось с двумя лицами, смотрящими в противоположные стороны.

Окончание предисловия и первого тома Стр. 129–138

Аргус (из греческой мифологии) — тысячеглазый великан, стороживший красавицу Ио. Стал синонимом неусыпного стража.

Манна св. Николая — известный яд.

Я — сын — в «Геспере» Жан-Поль вводит себя самого в действие романа и оказывается одним из. сыновей флаксенфингенского князя.

Филамела (греч.) — соловей.

Гензерих — король (с 427 по 477 г.) прославившихся своею дикостью вандалов.

Мильтон (1608–1674) — знаменитый английский поэт, автор поэм «Потерянный рай» и «Возвращенный рай».

Праздник мира… — в «Плодовом фрагменте» (опущенном в настоящем издании) описывается весенний праздник группы друзей (героев «Геспера», в их число входит и сам Жан-Поль), мечтающих о совершенной душевной умиротворенности, о забвении вражды и ненависти.

Долгий парламент — так называется английский парламент, заседавший во времена английской революции с 1640 по 1660 г.

1794 год — год ожесточенных боев между европейской коалицией и Французской революцией. Во Франции этот год был переломным: 9 термидора были свергнуты Робеспьер, Сен-Жюст и другие вожди якобинцев.

1624 год — но Вестфальскому миру лица и области, обладавшие свободой вероисповедания в 1624 г., сохраняли ее и впредь.

КНИГА ВТОРАЯ Предисловие ко второй, третьей и четвертой книгам Стр. 141–147

Sub. litt. (лат.) — под литерами.

От А до Я — в оригинале «от А до Z» (Z — последняя буква латинского алфавита). В XVIII в. для удобства брошюровщиков печатные листы обозначались по порядку буквами алфавита.

До пасхальной ярмарки — в XVIII в. издание книг в Германии обычно приурочивалось к книжным ярмаркам (особенно знаменитой была весенняя лейпцигская ярмарка, куда съезжались книготорговцы со всей Германии и раскупали новые издания).

In corpore, in choro (лат.) — все вместе, хором.

Республика ученых — в XVIII в. популярное название для немецкой науки и литературы: писатели и ученые образовывали как бы особое единое государство в раздробленной Германии.

Саннацаро (1458–1530) — итальянский поэт, действительно вознагражденный венецианским сенатором шестьюстами цехинами за шестистрочное стихотворение, превозносящее Венецию.

Юнг (1681–1765) — известный поэт и критик, подчеркивавший решающую роль гения в художественном творчестве. В его стихах преобладают сентиментальные, романтические мотивы: ночь, смерть и т. д. На эти особенности Юнга и намекают слова Жан-Поля.

Eau de vie (франц.) — водка (буквально: живая вода).

Летят на виноградные кисти — сообщают, что греческий художник Зевксис нарисовал однажды юношу, державшего кисть винограда, и когда к последней подлетела птица, сказал, что виноград нарисован лучше, чем юноша: будь его изображение столь же совершенным, птица побоялась бы приблизиться.

Сравнены с землей — могилы гернгутеров (см. прим. к гл. II) лишены всяких украшений и памятников.

Вестминстер — старинное Вестминстерское аббатство в Лондоне служило местом погребения великих людей.

Титан — см. прим. к гл. I.

Пятая глава Стр. 148–179

Церковные споры — в подлиннике Nuntiaturstreitigkeiten: споры об институте нунциев; очевидно Жан-Поль имеет здесь в виду закон австрийского императора Иосифа II об уничтожении судебной власти в церковных делах, которой пользовались папские послы — нунции (1785), а также последовавшие затем переговоры.

Морфей (из греческой мифологии) — бог сна.

Cours de morale (франц.) — курс морали; курс этики.

Collegium pietatis (лат.) — так назывались благочестивые сентиментальные проповеди на библейские темы, которые с конца XVII в. были популярны в Германии.

Княжеский союз — в подлиннике «Der Fürstenbund». Так назывался основанный в 1785 г. союз Пруссии, Ганновера и Саксонии, направленный против императора Иосифа II.

«Избранные места…» — указанная сатира «Дворянин…» действительно содержится в «Избранных местах из бумаг дьявола», т. IV, стр. 42. Она направлена против дворянства в защиту нищих, обираемых крестьян. Все остальные сатиры Зибенкэза, о которых упоминается в романе, также содержатся в «Избранных местах».

А в особенности моей чернильницей я надеюсь удержать… Зибенкэз намекает на свои писания, которыми он надеется кое-что заработать, и в то же время на известный анекдот о Лютере, гласящий, что он бросил чернильницей в чорта, пытавшегося его соблазнить.

1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 148
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Зибенкэз - Жан-Поль Рихтер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит