Поп на карнавале - Андрей Евгеньевич Белов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отвечать на вопрос выездного представителя Политбюро вызывается участковый Иван Иванович Ястребов, правда и он тоже пребывает в легком замешательстве по поводу внезапно возникшей ширмы. Ну, не было ее здесь минуту назад. Хоть убейте, не было.
Капитан Иван Иванович Ястребов. (Как бы оправдываясь) После маскарада нас всех ждет дружественная спартакиада, в ходе которой кто-то может случайно получить травму: ушиб колена, вывих лодыжки, или, не дай бог, перелом руки.
Товарищ Крупов. Ничего не скажешь, предусмотрительно. А на доктора взглянуть можно?
Не дожидаясь, когда его позовут во второй раз, Буратино выскакивает из-за ширмы, облаченный в белый халат с завязками на спине, цилиндрическую шапочку, сдвинутую на лоб, и марлевую повязку, прикрывающую нижнюю часть лица, как будто он только что проводил наисложнейшую операцию.
Злой и коварный демон Буратино. Конечно, можно. Разрешите представиться, доктор Петлюра.
Товарищ Крупов. (Строгим голосом) Кто-кто? Петлюра?
Злой и коварный демон Буратино. Ой, извините меня, пожалуйста. Ошибочка вышла. Ну, конечно, доктор Пилюля. (Пауза.) И товарищ капитан совершенно прав. По сравнению с другими видами спорта, дружественная спартакиада отличается повышенной травмоопасностью.
Товарищ Крупов. Это еще почему?
Злой и коварный демон Буратино. Потому что в ней участвуют непрофессиональные спортсмены, имеющие склонность беспричинно себя калечить.
Внезапно со стороны клуба раздается серия одиночных выстрелов. Несложно догадаться, что произвел их охотник Рогов из своего маузера, только об этом никто из присутствующих на площади, кроме Буратино, пока не знает.
Товарищ Крупов. (Опять строгим голосом) Не понял. Кто додумался начинать салют раньше времени? Сейчас утро, и его совсем не видно.
На этот раз отвечать приходится бригадиру Семену Махову, поскольку он является непосредственным организатором карнавала и знает о нем больше, чем все остальные.
Бригадир Семен Махов. (Сконфуженно) Мы не планировали проведение салюта.
Товарищ Крупов. Тогда, что это были за звуки?
В разговор вмешиваются милиционеры, способные с легкостью отличить звуки салюта от звуков, издаваемых огнестрельным оружием.
Капитан Иван Иванович Ястребов. По-моему, это самая настоящая стрельба.
Сержант Степан Неряхин. Из пистолета, если быть точнее.
Товарищ Крупов. (С опаской посмотрев в сторону клуба) Интересно-интересно. (Пауза.) Значит, стрельба, говорите? (Пауза.) Хорошо, пусть будет стрельба. Но кому именно могла прийти в голову идея портить людям праздник? Потрудитесь объяснить. Или нет, лучше перечислите нам всех потенциальных виновников, а мы путем исключения сами вычислим того негодяя. (Пауза.) Ну, я жду!
Капитан Иван Иванович Ястребов. (Вжав голову в плечи) Их не так много.
Сержант Степан Неряхин. (Спеша начальнику на выручку) У охотника Рогова есть винтовка.
Товарищ Крупов. Рогов? Это не тот ли красноармеец, у кого ты, Семен, собирался одолжить шашку?
Бригадир Семен Махов. Он самый.
Товарищ Крупов. А стреляли из пистолета?
Сержант Степан Неряхин. Да.
Товарищ Крупов. То есть Рогов отпадает?
Капитан Иван Иванович Ястребов. Отпадает.
Товарищ Крупов. Ладно, кто еще?
Сержант Степан Неряхин. У отца Онуфрия Тихоновича, вроде, был наградной револьвер.
Капитан Иван Иванович Ястребов. Точно был. Я разрешение на хранение видел, когда перебирал старые документы.
Товарищ Крупов. Что-о-о? У вашего попа имеется в наличии револьвер, и вы только сейчас мне об этом говорите?
Капитан Иван Иванович Ястребов. Не понимаю, что тут такого? Он же его легально дома держит.
Товарищ Крупов. Не понимаешь? (В ярости) Хорошо, я тебе скажу, что тут такого, тупоголовый ты осел! Мы собираемся снести церковь. Вот что! И поп пойдет на все, чтобы ее защитить. Думаю, он прямо сейчас вершит собственное правосудие, поэтому немедленно отправляйся в клуб вместе со своим таким же тупоголовым помощником и наведи там порядок, а остальные срочно разойдитесь по домам, не то и до вас очередь дойдет.
Глава поселка Мирон Елисеевич Слобода. Отец Онуфрий не способен причинить вред человеку. Я готов за него поручиться.
Товарищ Крупов. Не верю! (Обращаясь к милиционерам) Чего стоите? Бегом в клуб! И учтите, если кто-то пострадает, не сносить вам головы. Лично погон лишу.
Милиционеры срываются с места, но тут же останавливаются, услышав громкий женский возглас:
Украинка Марьяна Пидкуймуха. Идут! Идут!
Товарищ Крупов. Как идут? (Всматривается вдаль.) Действительно идут.
Глава поселка Мирон Елисеевич Слобода. Причем все живы и здоровы.
Товарищ Крупов. (Смотрит на наручные часы.) Но почему так рано? Сейчас ведь пол-одиннадцатого.
Бригадир Семен Махов. Не знаю.
Товарищ Крупов. И почему у них такой помятый вид?
Бригадир Семен Махов. Без понятия.
Милиционеры. (В один голос) Нам что делать?
Товарищ Крупов. Стойте пока здесь.
Первыми на сцене появляются сросшиеся братья-китайцы. От нехватки свежего мяса в желудках они буквально волочат за собой ноги и ничего, кроме жалости, не вызывают.
Товарищ Крупов. Ну, и кого наказывать? Я же просил их разъединить.
Бригадир Семен Махов. Ничего не понимаю. Мы с ними обо всем договорились. Они должны были идти порознь.
Товарищ Крупов. Какой же ты после этого бригадир, раз не можешь справиться с подчиненными.
Бригадир Семен Махов. Прошу прощения, сейчас все исправим.
Товарищ Крупов. Хватит, наисправлялись. Дай на остальных взглянуть.
Следом за братьями-китайцами из-за кулис выходят: Украинец Демьян Йопт, повариха Варвара, тракторист-бульдозерист Иван Скала, казах Жанбырбай Таргынбеков и путевой обходчик Онисим Кочерыгин. Они тоже еле волочат ноги. И все по той же причине. С утра ни у кого во рту ни единой капельки крови не побывало. Не говоря уж о свежем мясе, являющемся для них непозволительной роскошью. А все потому, что Злой и коварный демон Буратино наложил на мясо строжайший запрет при помощи своей мерзкой костяной дудочки с залихватским завитком на конце.
Товарищ Крупов. А где конь? Варя точно на его роль не подходит. А где шашка Симона Боливара? Где тачанка? Где отбойный молоток? И почему у Эрнесто Че Гевары из живота торчит шланг? Он же никогда не был садовником. Он революционер, черт побери! Что собственно происходит? Кто-нибудь может сказать?
Злой и коварный демон Буратино. (Протискиваясь сквозь толпу) Я могу!
Товарищ Крупов. Говори! Мы все тебя внимательно слушаем.
Злой и коварный демон Буратино. Только для начала мне надо осмотреть пациентов.
Товарищ Крупов. Пациентов?
Злой и коварный демон Буратино. Да-да, пациентов. Вы разве не видите, какие у них тяжкие увечья? Взять хотя бы вон того пирата в треуголке. Да у него из шеи одни лишь позвонки остались. Удивляюсь, как еще голова на плечах держится. По всем законам физики она уже давно должна была отвалиться.
Товарищ Крупов. Это