Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон

Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон

Читать онлайн Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 204
Перейти на страницу:

— Сегодня мы помешали имперским «когтям» сговориться с гильдией, — невозмутимо произнес Аномандер Рейк. — Можете расспросить своего демона. Он подтвердит. И потом, разве уничтожение Ворканы и ее головорезов — не благо для города?

— Нет.

Алхимик стал расхаживать по кабинету, подавляя нараставший гнев.

— Возможно, вы правы, Рейк, и я плохо знаю повадки Ласэны, но я гораздо лучше, чем вы, знаю этот город. Гораздо лучше, Рейк.

Тистеандий спокойно выдержал его сердитый взгляд.

— Для вас, Рейк, Даруджистан — всего-навсего очередное поле битвы в вашей войне с императрицей. Что вам до тех законов, по которым этот город живет уже третью тысячу лет?

— Так просветите меня хотя бы немного, Барук.

— Вам Городской совет представляется просто жирным прыщом на теле Даруджистана. Но он нужен. Совет — это своеобразный городской механизм. Согласен, Зал Величия — это клоака. Вечные интриги, подкуп, свары. Но там делаются и серьезные дела.

— Я что-то не понимаю, какое отношение Городской совет имеет к Воркане и ее шайке головорезов?

Барук поморщился.

— Когда повозка тяжело нагружена, ее колеса нуждаются в хорошей смазке. А чтобы она вдруг не опрокинулась, нужно следить за дорогой и не лениться вовремя убирать камни. Не будь ассасинов, знать давно перегрызла бы друг другу глотки, а заодно и весь город утопила бы в крови. Это во-первых. Во-вторых, гильдия — надежное орудие для улаживания споров, осуществления мести и прочих вещей подобного свойства. Знать боится запачкаться. А потому ей всегда будут нужны руки, способные делать грязную и кровавую работу.

— Любопытно, — произнес Рейк. — Так вы все-таки сомневаетесь, что Воркана клюнет на предложение императрицы? Не секрет, что Ласэна часто назначала правителями завоеванных городов тамошних ассасинов. Думаю, треть ее военных наместников — из этой братии.

— Вы меня так и не поняли! — почти крикнул ему Барук. — Вы не посоветовались с нами, и это недопустимо!

— А вы так и не ответили на мой вопрос, — с прежним спокойствием возразил ему тистеандий. — Воркана пойдет на такую сделку? Если да, какое благо это принесет вашему городу?

Алхимик отвернулся.

— Не знаю. Считайте это моим ответом на оба ваших вопроса.

Аномандер Рейк уперся в него глазами.

— Если бы вы были обыкновенным алхимиком, Барук, я бы вам поверил.

— А кто же я, по-вашему? — криво усмехнулся Барук. Рейк тоже улыбнулся.

— Немногие отваживаются вступать со мною в спор. Честно говоря, я не привык, когда ко мне обращаются как к равному.

— К истинной власти ведут разные пути: одни явные, другие тайные.

Барук взял графин с вином и достал с полки два бокала.

— Воркана — не просто предводительница шайки головорезов, как вы изволили выразиться. Она верховный маг. Мы все обладаем магической защитой. Но против нее…

Алхимик замолчал и стал разливать вино по бокалам. Рейк встал. Взяв поданный ему бокал, тистеандий полюбовался цветом вина, потом сказал:

— Прошу меня простить, что не сообщил вам. Честно говоря, мне и в голову не приходило, насколько это важно. Вплоть до сегодняшней ночи я строил свои действия на догадках и предположениях. Я даже не думал, что устранение гильдии может иметь столь серьезные последствия.

Барук сделал несколько глотков.

— Ночью я почувствовал присутствие и другого демона. Вы знаете, кто его вызвал?

— Да. То был один из корвальских демонов Тайскренна, — ответил тистеандий. — А вызвал его малазанский маг, проникший в город,

Рейк неторопливо и с удовольствием потягивал густое вино.

— Но этого демона больше нет. Он исчез.

— Исчез? — переспросил алхимик. — Куда?

Тистеандий язвительно усмехнулся.

— Туда, где его не достанет ни Тайскренн, ни кто-либо другой.

— Ваш меч, — тихо произнес Барук.

Он сразу вспомнил недавний кошмар: тьма, скрип колес, лязг цепей и стоны тысяч загубленных душ.

— Забыл сказать, — добавил тистеандий, вновь наполняя свой бокал. — Я получил головы тех двоих магов из Крепыша. Восхищаюсь вашей быстротой, Барук. Они противились?

Барук побледнел.

— Я объяснил им, что их ждет в каждом случае, — тихо ответил он. — И потому они не противились.

От смеха Аномандера Рейка все внутри Барука покрылось ледяным панцирем.

Услышав вдали какой-то звук, Крюпп встал. Перед ним пылал небольшой костер, но толстяк не ощущал тепла.

— Ну вот, — вздохнул он. — Руки Крюппа совсем окоченели, зато уши не утратили остроту слуха. Он услышал звук, донесшийся из далеких пространств его сна. Знает ли он, кем или чем порожден этот звук?

— Возможно, знает, — ответил Круль.

Крюпп в недоумении обернулся назад.

— Крюпп решил, что ты давно ушел, Древний бог. Теперь Крюпп благодарит тебя за удовольствие находиться в твоем обществе.

Бог кивнул. Крюпп по-прежнему не видел его лица.

— С ребенком, принявшим душу Дырявого Паруса, все обстоит благополучно. Ривийка оберегает девочку, а та растет очень быстро, что свойственно природе странствующих. Теперь она находится под покровительством могущественного полководца.

— Рад это слышать, — улыбаясь, ответил Крюпп.

Его внимание вновь привлек отдаленный звук. Толстяк всматривался в темноту, но ничего не видел.

— Что ты сейчас слышишь, Крюпп? — спросил Круль.

— Похоже, где-то далеко едет большая повозка. И похоже, ее тянут не лошади, а рабы. Я слышу скрип колес, лязг цепей и человеческие стоны и вздохи.

— Имя того, что ты назвал повозкой, — Драгнипур. Это меч.

Крюпп нахмурился.

— Как может повозка, которую тянут рабы, быть мечом?

— Этот меч был выкован во тьме. Он пригвождает души к миру, существовавшему до появления света. И тот, кто владеет мечом, нынче находится среди вас, Крюпп.

Перед мысленным взором Крюппа встала колода Драконов. Он увидел получеловека-полудракона — рыцаря Верховного Дома Тьмы, называемого также Сыном Тьмы. Тот держал высоко поднятый меч. За лезвием тянулись кольца дыма, образуя цепи.

— Сын Тьмы нынче в Даруджистане? — преодолевая дрожь, спросил Крюпп.

— В Даруджистане, вокруг него и над ним, — ответил Круль. — Его присутствие, подобно магниту, притягивает другие магические силы, что очень и очень опасно.

Древний бог повернулся лицом к Крюппу.

— Сын Тьмы находится в сговоре с алхимиком Баруком и тайным союзом Торруда. Невидимые правители Даруджистана нашли себе обоюдоострого союзника. Сегодня ночью Драгнипур забрал душу некоего демона. Скоро меч возжаждет снова и опять вкусит крови.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 204
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сады луны (перевод И. Иванова) - Стивен Эриксон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит