Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Записи песен, сделанные вербовщиками пограничных стражей[1571] для военного ведомства]
<Песня Мононобэ Фурумаро>4327 Если б было время у меня,Чтоб жену нарисовать своюИ с собою взять ее портрет,Я, в далекий отправляясь путь,Вспоминая, все смотрел бы на него…
<Песня Мононобэ Масима>4375 Когда увидел на дорогеЯ сосны, что стояли в ряд,Я вспомнил:Так же в ряд стоялиРодные, провожавшие меня…
<Песня Кисокибэ Исосима>4385 На пути моемГромко раздается шум волны,Позади же — дети милые, жена…Их оставил я в родном селеИ в дорогу дальнюю ушел…
<Песня Отомобэ Маёса>4392 О, каких, скажите мне, боговНеба и землиЯ должен здесь молить,Чтоб с любимой матерью моейСмог бы я поговорить опять!
Песни западных провинций
<Песня юноши>2822 Прозрачная волна у белых берегов,Раскинутых, как белоснежный шарф,Порой бурлит, но к берегам не подойдет,Так — ты ко мне.И полон я тоски…
<Песня девушки>2823 О нет, наоборот:Увы, не я, а ты,Подобно той волне у белых берегов,Раскинутых, как белоснежный шарф,—Ты никогда не подойдешь ко мне…
<Песня девушки>2824 Когда бы знала, что любимый мойПридет ко мне,Везде в саду моем,Покрытом только жалкою травой,Рассыпала бы жемчуг дорогой!
<Песня юноши>2825 Зачем мне дом, где жемчуг дорогойРассыпан всюду,Что мне жемчуга?Пусть то лачуга, вся поросшая травой,Лишь были б вместе мы, любимая моя!
_____1935 Подобно соловью, что раньше всех поетВ тени ветвей,Когда придет весна,—Ты раньше всех мне о любви сказал,И лишь тебя отныне буду ждать!
2391 Вечернею порой лишь миг один,Короткий, как жемчужин встречный звон,Я видел здесь ее,—И нынче утром вдругМне показалось, будто я люблю…
2442 Пусть велика земля, но даже и онаИмеет свой предел,Но в мире есть одно,Чему конца не будет никогда,И это бесконечное — любовь!
2475 Ах, на кровле дома моегоЗацвела «не забывай»-трава.[1572]Все смотрю:А где трава «забудь-любовь»?[1573]Жаль, еще не выросла она…
2498 Пусть у бранного меча острыЛезвия — и с этой стороны и с той,Наступлю на них ногами я.Коли я умру, пускай умру,Если это нужно для тебя.
2688 С нетерпеньем друга ожидаю,В дом одной мне нынче не войти,Пусть роса давно уже покрылаБелотканыеЛьняные рукава…
2756 Ведь ты — лишь человекС непрочною судьбою,Как лунная трава цукигуса́[1574].О, что ты можешь знать, мне говоря:«Мы после встретимся с тобою…»
2765 Чем так жить,Тоскуя о тебе,Лучше было бы мне просто умереть,Оттого что думы, полные тревог,Словно скошенные травы на полях…
2769 Милый мой,Моя любовь к тебе,Словно эта летняя трава,—Сколько ты ни косишь и ни рвешь,Вырастает снова на полях!
2801 Возле моря,На скалистом берегу,Утро каждое я вижу стаю птиц,Утро каждое смотреть бы на тебя,Но тебя не видно, милый мой…
2981 В священном храме,Где вершат обряды,Сверкает зеркало кристальной чистоты[1575],—Так в памяти моей сверкаешь ты,И в каждом встречном я ищу тебя…
3044 Пока в саду своем ждала,Что ты придешь ко мне, любимый,На пряди черныеРаспущенных волосУпал холодный белый иней.
3872 У ворот моихНа деревьях вяза вызрели плоды…Сотни птиц слетелись к дому моему,Тысячи слетелись разных птиц,А тебя, любимый, нет и нет…
Поют о цветах1859 Вершины распростертых горКак будто белым полотном покрыты,Иль, может быть,Цветы расцветшей сливыИх белизной заставили сверкать?
Поют об оленях2142 Чтобы во всех концах земли звучалиОленя крики,Что зовет жену,Склонитесь до земли,Густые рощи хаги!
Сэдока <Из сборника Какиномото Хитомаро>1288 — В гавани для кораблейВсе верхушки камышейКто сегодня поломал?— Чтоб смотреть, как милый мойМашет, машет рукавом,Камыши сломала я!
1290 Там, на дне, глубоко под водой,Жемчуг — водоросли в глубине,Там растет «не говори»-трава…[1576]С милою моей вдвоемМы пришли сюда тайком от всех,Никому не говори, трава!
2352 Дева молодая пляскою своейЗазывает счастье в новый дом,На браслетах жемчуга звенят…Друга милого, что блещет красотой,Словно белый жемчуг дорогой,Пригласи войти с собою в дом.[1577]
2362 Из страны ЯмасироЮный парень из села Кудзэ́Мне сказал, что хочет взять меня.Поважнее много он, чем я,А сказал, что хочет взять меня,Юный парень из села Кудзэ.
Из старинных собраний песен2364 Через щели занавеси той,Где повешен жемчуг дорогой,Постарайся проскользнуть ко мне.Если спросит мать,Вскормившая меня,«Это ветер», — я отвечу ей.
2365 Из-за молодой чужой жены,Что я встретил по дороге в храм,Где указывают день работ,Много я ночей лежу без сна,И в смятенье думы тайные мои,Словно порванная яшмовая нить…[1578]
Песни северных провинций
Из песен провинции Ното3878 В Кумаки́ на илистое дно[1579]Из Сира́ги дорогой топор[1580]Уронил и плачу я,Васи́![1581]Ах, не надоГорько, горько так рыдать,Погляжу я,Не всплывет ли он опять?Васи́!
Вот что об этой песне передают и рассказывают. Был один глупый юноша. Он уронил на дно моря топор, но не знал, что железо не всплывает, поэтому и сложил он такую песню и, громко распевая, говорят, утешал себя.
3879 В винодельне в Кумаки[1582]Раб, которого ругают все,Васи́!Я тебя позвал бы с собой,Я тебя увел бы с собой,Раб, которого ругают все,Васи!
Песни провинции Эттю3881 Пусть в Оо́но-стороне[1583]Через рощу путь — заросший путь,Пусть все зарастет,Но когда тебе туда идти,Будут широки тогда пути!
3882 В Сибута́ни,Где гора Футагами́,У орла родился сын, говорят.Чтобы выйти для тебя моглаСасиба́[1584] из перьев орла,У орла родился сын, говорят.
Песни-легенды
Песня, воспевающая Ура́сима из Мидзуноэ[1585]1740 В час, когда туман затмитСолнца лик весною,Только выйду я на берегВ бухте Суминоэ,Посмотрю, как челн рыбачийПо волнам плывет,Древнее сказаниеВ памяти встает.В старину в МидзуноэРаз Урасима-рыбак,Ловлей рыбы увлеченКацуо и тай,[1586]Семь ночей не возвращалсяНа село домой,Переплыв границу моряНа челне своем.Дочь морского божестваВодяных долинНеожиданно он вдругВстретил на пути.Все поведали друг другуИ судьбу своюКлятвой навсегда скрепили,В вечную страну уйдя…Во дворец владыки дна,Водяных долин,В ослепительный чертог,В глубину глубинПарой юною вошли,За руки держась,И остались жить, забывГоре, старость, смерть.И могли бы вечно житьВ светлой стороне,Но из мира суетыСтранен человек!Раз, беседуя с любимой,Так промолвил он:«Ненадолго бы вернутьсяМне в мой дом родной!Матери, отцу поведатьО своей судьбе,А назавтра я пришел быВновь к тебе сюда».Слыша эту речь его,Молвила в ответ она:«Только в вечную странуТы вернись ко мне!Если хочешь, как теперь,Вечно жить со мной,Этот ларчик мой возьми,Но не открывай!»
Ямабэ Акахито. Фрагмент свитка «Тридцать шесть магов поэзии». Фудзивара Нобудзанэ (?), XIII в.