Лабиринт Осириса - Пол Сассман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Маа салаам, сахеби[74], – пробормотал он, бросая землю в яму.
Когда похороны закончились и люди стали расходиться – а их пришло немало, очень немало, – к Халифе подошла женщина с ребенком на руках и представилась. Рейс, на котором Халифа прилетел в Иерусалим, задержался, он едва успел к началу церемонии на кладбище. И только теперь ему выпала возможность поговорить с подругой Бен-Роя Сарой.
– Познакомьтесь с нашим малышом, – сказала она, протягивая ему ребенка.
Когда Халифа принимал мальчика на руки, к ним подошли Зенаб, Батах и Юсуф.
– Какой красивый! – сказал он.
И не слукавил. Ясноглазый, с тонкими чертами лица, малыш, похоже, унаследовал больше от матери, чем от отца. Сам Бен-Рой первый признал бы, что это очень неплохо.
– Я даже не знаю его имени.
– Мы назвали его Эли, – ответила Сара. – Эли Бен-Рой.
Халифа почувствовал в горле ком.
– Какое удивительное совпадение. Мой сын… мы потеряли сына… его звали Али. Эли – Али, звучит почти одинаково.
Сара улыбнулась и положила ему руку на запястье, давая этим жестом понять, что созвучие имен – отнюдь не совпадение.
Халифа моргнул и отвернулся. Повисла тишина. Зенаб что-то прошептала мужу на ухо.
Придя в себя, он поцеловал ребенка в лоб и отдал матери. Затем полез в карман и достал небольшую пластмассовую коробочку.
– Несколько лет назад, когда я только познакомился с Арие, он дал мне вот это. – Египтянин открыл коробочку. Внутри на подкладке лежала миниатюрная серебряная менора на цепочке. Та, которую носил Бен-Рой. – С тех пор я ее берег, но теперь, думаю, у нее есть лучшее предназначение.
Он вынул семисвечник и надел на шею мальчика.
– Вот. Совсем как его отец.
Эли разразился криком.
– Это уж точно – как отец, – усмехнулась Сара.
Они немного постояли, пока она успокаивала сына. Халифа, почувствовав, что женщине необходимо побыть одной – с ребенком и Бен-Роем, – извинился и увел семью. Рядом с кладбищем проходила дорога, и они решили пройтись по ней вверх – полюбоваться с высоты холма на Старый город. Батах с Юсуфом остановились в саду посмотреть на порхающих в вольерах птиц, а Халифа и Зенаб отошли чуть дальше и сели на парапет. Перед ними в золотистых лучах утреннего солнца горел Купол Скалы. Вокруг, стиснутые высокими каменными стенами, сгрудились крыши, купола, башни, кое-где зеленели кипарисы. Все так теснилось, что невозможно было понять, где кончалось одно и начиналось другое.
Халифа знал, что там, внизу под ними, царило напряжение. Гнев, возмущение, горечь, ненависть. У него было собственное мнение, кто прав, кто виноват в этой ситуации. Но отсюда, с высоты, все выглядело мирно и спокойно. Не больше волнений, чем в коробке с игрушками в детской.
И какие бы ни существовали противоречия, Бен-Рой был его другом. Добрым другом, и это служило уроком настоящему и надеждой на будущее.
Несколько минут они сидели молча, болтая ногами и глядя на группу людей в темных одеждах, клавших поклоны возле могилы на кладбище. Затем Халифа обнял жену и привлек к себе.
– Мне его очень не хватает, – тихо проговорил он. – Али. Я его очень любил.
– Любишь, – поправила его Зенаб, устраиваясь поуютнее. – Он здесь. Он всегда с нами.
Халифа кивнул и еще сильнее прижал ее к себе.
– С нами все в порядке. Ведь так?
– Конечно. Мы же команда Халифы.
Он улыбнулся и повернулся поцеловать жену, но его остановило движение за спиной, и он только подул Зенаб в ухо. Дети присоединились к ним и тоже уселись на парапет. Они взялись за руки и замолчали – никому не хотелось говорить. Они чувствовали себя счастливыми, оттого что могут быть вместе. Всей семьей. Но вот Юсуф поднял руку и показал на небо.
– Папа, смотри, кто-то запускает змея.
Над скопищем крыш Старого города парил, то поднимаясь, то ныряя к земле, маленький красный треугольник. Они последили за его полетом, а затем хором запели:
Запускаем змея в небеса,Под ним поля, дома, леса…
Перевод был таким беспомощным, что, добравшись только до половины куплета, все четверо прыснули от смеха.
Словарь имен и названий, встречающихся в романе
Абу-Кабир – квартал на юге Тель-Авива.
Агатархид – древнегреческий историк и географ. Жил во II в. до н. э., о его жизни почти ничего не известно.
Аменемхет III – фараон Среднего царства (XII династии). Правил ок. 1849–1801 до н. э. Заупокойный храм, примыкающий к его пирамиде в Хаваре в Фаюме, был настолько сложным, что древние авторы называли его лабиринтом.
Аменхотеп I – фараон XVIII династии. Правил ок. 1525–1504 до н. э.
Аменхотеп III – фараон XVIII династии. Правил ок. 1391–1353 до н. э. Отец Эхнатона, дед Тутанхамона.
Амон – древнеегипетский бог. Часто изображался в облике человека с головой барана. Покровитель Фив (современного Луксора). В период Нового царства, отождествленный с Ра, трансформировался в образ бога Амона-Ра. Его имя означает «скрытый».
Бегин, Менахем (1913–1992) – израильский политик. С 1977 по 1983 г. – премьер-министр.
Бертон, Генри (Гарри) (1879–1940) – английский египтолог и археолог. Во время раскопок гробницы Тутанхамона выполнял функции фотографа.
Бруэр, Бернар (1879–1971) – французский археолог. Занимался раскопками поселения ремесленников Дейр-эль-Медина на западном берегу Нила в Луксоре.
Восемнадцатая династия. – Древнеегипетская история разделяется на Царства (Древнее, Среднее и Новое), которые, в свою очередь, подразделяются на династии. XVIII династия включала четырнадцать правителей и охватывала период ок. 1550–1292 гг. до н. э. Она явилась первой из трех династий Нового царства.
«Гама а эль-Исламия» – буквально «исламская группа». Воинствующее египетское исламское движение.
Гонейм Мухаммед Закария (1905–1959) – египетский археолог и египтолог.
Греко-римский период – заключительный период древнеегипетской истории, открывшийся с завоеванием страны Александром Македонским в 332 г. до н. э. и продлившийся до 395 г. н. э.
Дейр-эль-Медина – древнее поселение на западном берегу Нила, где проживали ремесленники, копавшие и украшавшие гробницы в Долине царей.
Диодор Сицилийский – греческий историк, живший в I в. до н. э. Его «Библиотека историка» является одним из первых свидетельств существования золотых копей в Нубии и Восточном Египте.
Дра-эль-Нага – поселение (и место древних захоронений) на западном берегу Нила в Луксоре.
«Жюстин» – известный каирский ресторан.
Захоронение Джехути – коллекция золотых погребальных предметов из гробницы Джехути, военачальника времен XVIII династии. Обнаружено в местечке Саккара в 1824 г.
«Иргун» (полное наименование «Иргун цвай леуми» – Национальная военная организация) – еврейская правая военная организация, действовавшая на территории мандатной Палестины.
«Кадима» (букв. «Вперед») – центристская израильская политическая партия, зарегистрированная в 2005 г. Ариэлем Шароном.
Кадиш – еврейская молитва.
Каллендер, Артур Р. (?–1936) – английский архитектор и инженер. Близкий друг Говарда Картера, который работал с ним на раскопках гробницы Тутанхамона. Прозвище – Пеки.
Карга – большой оазис в Ливийской пустыне.
Картер, Говард (1874–1939) – английский археолог. В 1922 г. обнаружил захоронение Тутанхамона.
Картуш – овальный контур с горизонтальной линией внизу, внутрь которого вписывали иероглифы с царским именем.
Колоссы Мемнона. Также известные как Колоссы Аменхотепа III – две гигантские сидящие статуи, некогда находившиеся перед входом в поминальный храм фараона Аменхотепа III (ок. 1391–1353 до н. э.) на западном берегу Нила в Луксоре.
Ком-Лолах – деревня на западном берегу Нила в муфахазе Луксор неподалеку от храма в Мединет-Абу.
Копт – исповедующий христианство египтянин. Копты – одна из древнейших христианских общин. Возникла в I в. н. э., когда апостол Марк принес в Египет Евангелие. В современном Египте копты составляют примерно десять процентов населения.
«Ликуд» (букв. «Консолидация») – израильская правоцентристская партия, основанная в 1973 г. Менахемом Бегином.
Лукас, Альфред (1867–1945) – английский египтолог, работник египетского департамента химии, участник экспедиции Картера.
Малката – место археологических раскопок на западном берегу Нила. В древности здесь находился дворец фараона Аменхотепа III.
Меа-Шеарим – район в центральном Иерусалиме. Заселен в основном ультраортодоксальными евреями – харедим.
Меир, Голда (1898–1978) – израильский политик и государственный деятель. С 1969 по 1974 г. – премьер-министр.
Меренптах – фараон XIX династии, сын Рамсеса II. Правил в 1224–1214 до н. э.