Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Юмор » Юмористические стихи » Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Читать онлайн Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 187
Перейти на страницу:

739. «Невский зритель», 1820, № 1, с. 103, подпись: Г. К… ъ.

740. «Невский зритель», 1820, № 5, с. 174, подпись: Кр — в. В златом дожде спуститься. Имеется в виду миф о Данае и Зевсе (см. примеч. 311).

П. И. КОЛОШИН (1794–1849)

Петр Иванович Колошин в молодости участвовал в кружке С. Е. Раича. Сравнительно недавно удалось обнаружить несколько стих., принадлежащих ему. О нем см.: А. Ю. Вейс, Петр Колошин — автор послания «К артельным друзьям» (ЛН, № 60, кн. 1, 1956, с. 541–554).

741. «Сборник студентов С.-Петербургского университета», т. 1, СПб., 1857, с. 350, где ошибочно приписана Пушкину. Н. В. Путята в заметке об изд. Пушкина 1859 г., в которое эта эп-ма была включена, писал, что она, «хотя удачна и остроумна, но положительно не принадлежит Пушкину. Г. Неведомский напечатал небольшое собрание своих стих. и подарил один экземпляр Петру Ивановичу Колошину, который прислал его С. Е. Раичу, написав на заглавном листе» (далее текст эп-мы) («Звенья», вып. 6, М.—Л., 1936, с. 162). Направлена против Неведомского Николая Васильевича (1791–1853), поэта, издавшего в 1819 г. сб. «Воин-поэт», а в 1821 г. — «Песни и романсы» (1821).

В. К. ТИЛО

Вильгельм (Василий) Карлович Тило — воспитанник Дерптского университета. В 1820 г. служил в Оренбурге, откуда переехал в Петербург, где преподавал в Артиллерийском училище. Печатал свои стих, и переводы в изданиях А. Ф. Воейкова, у которого он слушал лекции по русской литературе в бытность свою студентом.

742. Б, 1820, № 11, с. 376.

А. И. МЕЩЕВСКИЙ (1791–1820?)

Александр Иванович Мещевский — воспитанник Московского университетского пансиона. В 1812 г. вступил добровольцем в армию. Вскоре за какой-то дисциплинарный проступок был разжалован в солдаты и сослан в Оренбург. В литературных делах ему оказывали поддержку Жуковский и Вяземский. Именно среди бумаг Жуковского и сохранилась тетрадь стих. Мещевского, в которой находятся его эп-мы. Подробнее о нем см. биогр. спр. Ю. М. Лотмана. — В кн.: «Поэты 1790–1810-х гг.», БП, 1971, с. 703–704.

743–744. Печ. впервые по автографу ГПБ.

745. «Ученые записки Тартуского гос. университета», вып. 104, 1961, с. 280. Бавий — см. примеч. 409.

П. РАКИТИН

Петр Ракитин — поэт, сотрудник «Невского зрителя». В одном из номеров журнала он назван был другом К. Ф. Рылеева. «Словарь псевдонимов…» И. Ф. Масанова (т. 3, М., 1958, с. 26) дает ничем не подтверждаемую спр., будто «П. Ракитин» — псевдоним К. Ф. Рылеева. Сокращенная подпись Ракитина: Р-н.

746. «Невский зритель», 1820, № 10, с. 41, подпись: Р-н.

В. И. ПАНАЕВ (1792–1859)

Владимир Иванович Панаев — поэт, получивший прозвище «русского Геснера», так как из всех литературных жанров предпочитал идиллии (Панаев охотно переводил широко известные тогда идиллии швейцарского писателя С. Геснера). Написанные с литературным мастерством, но чрезвычайно правильные и холодные, идиллии Панаева вызвали резкую эп-му Пушкина (см. № 993). Подробнее о В. И. Панаеве см. биогр. спр. В. Э. Вацуро. — В кн.: «Поэты 1820–1830-х годов», т. 1, БП, 1972, с. 172–174.

747. «Невский альманах на 1827 год», СПб., 1826, с. 236.

ГУНДОРОВ

Биографические данные о Гундорове неизвестны. В воспоминаниях С. П. Жихарева упоминается князь Иван Андреевич Гундоров (см.: С. П. Жихарев, Записки современника, М.—Л., 1955, с. 131), который, возможно, и был автором эп-мы.

748. «Молва», 1832, № 56, с. 221, подпись: К. Г. Авторство Гундорова и адресат эп-мы раскрыты в письме А. Е. Измайлова к И. И. Дмитриеву от 15 апреля 1826 г. (РА, 1871, № 6, стлб. 994) и в воспоминаниях В. И. Панаева (BE, 1867, № 12, ст.97). Вероятная дата — 1822 г. Лукницкий — М. Л. Магницкий (см. примеч. 868). На Тайной вечери. По евангельской легенде, одна из последних бесед за трапезой, проведенных Христом со своими учениками-апостолами; удалившийся с Тайной вечери Иуда предал Христа. Директория — правительство Французской республики, существовавшее с 4 ноября 1795 по 10 ноября 1799 г.; Директория состояла из 5 членов (директоров), избиравшихся Советом пятисот и Советом старейшин. Сиес (Сиейес) Эмманюэль-Жозеф (1748–1836) — аббат, деятель французской революции конца XVIII в.; последовательно примыкал к той партии, которая была сильнейшей; один из членов Директории; содействовал государственному перевороту 1799 г.; в 1808 г. был пожалован графским титулом.

В. Е. ВЕРДЕРЕВСКИЙ (ум. после 1867)

Василий Евграфович Вердеревский — воспитанник Московского университетского пансиона, сотрудничал в Б, СО и в альманахах «Мнемозина», ПЗ, СЦ, «Альциона».

749–751. Б, 1822, № 17, с. 152, 153. Овен — Джон Оуэн (см. примеч. 106–111).

А. П. ГЛЕБОВ (1786—?)

Александр Петрович Глебов — брат поэта Д. П. Глебова. С сентября 1803 г. служил актуариусом Московского архива Коллегии иностранных дел, с 1807 г. там же переводчиком; с февраля 1807 по июль 1808 г. был на службе в милиции (городское ополчение), затем вернулся в архив Коллегии иностранных дел.

752–755. BE, 1824, № 16, с. 283–284, подпись: А. Глебов. Так подписывались два однофамильца: петербуржец Александр Николаевич, участвовавший в изданиях М. А. Бестужева-Рюмина, и москвич Александр Петрович. По всей вероятности, эп-мы принадлежат последнему, так как они помещены в московском журнале.

В. А. ЖУКОВСКИЙ (1783–1852)

Василий Андреевич Жуковский писал эп-мы только в течение одного десятилетия, начиная с осени 1806 г., причем эта осень оказалась рекордной по количеству написанного им в данном жанре. Большинство эп-м Жуковского удачно перенесено на русскую почву из западноевропейской поэзии.

756. BE, 1807, № 4, с. 263, подпись: В. Ж-ий. Вольный перевод эп-мы неизвестного французского автора на Н. Прадона «Certain Pradon, bâtard de Melpomene…».

757. BE, 1807, № 12, с. 279, без подписи. Автограф — ГПБ. Перевод эп-мы Ж.-Б. Руссо «Ci-gît l’auteur d’un gros livre …». В интерпретации Жуковского эп-ма бьет по представителям классицизма.

758. BE, 1807, № 4, с. 264, подпись: Ж-ий.

759. BE, 1807, № 2, с. 123, подпись: В. Ж…й. В автографе хранящемся в ГПБ, — загл. «Баварский король». Адресат — баварский курфюрст Максимилиан IV, который этот титул получил в 1806 г. от Наполеона I, за что обязан был поставить императору тридцатитысячную армию от объединения западногерманских князей (так называемый «Рейнский союз»). Злодей — Наполеон I.

760–761. Там же, № 6, с. 116, подпись: В. Ж-ий. 761. Переложение эп-мы Ж.-О. Гомбо (название оригинала см. в примеч. 377). В автографе ГПБ в ст. 4 эп-мы написано: «С антиком гребень в волосах» и исправлено карандашом: «Вихры на лбу и на глазах». Крат — карат, единица веса драгоценных камней.

762. В. А. Жуковский, ПСС, т. 1, СПб., 1902, с. 38. Замысел восходит к эп-ме Марциала «Jurat capillos esse, quos emit, suos…»: Жуковский, вероятно, воспользовался интерпретацией немецкого поэта и критика, в частности теоретика эп-мы, Готхольда Эфраима Лессинга (1729–1781): «Auf die Galathee (Die gute Galathee! Man sagt, sie schwärz’ ihr Haar; Da doch ihr Haar schön schwarz, als sie es kaufte, war)».

763. Там же. Перевод эп-мы французского поэта Жака Дюлорана (1583–1650) «Ci-gît ma femme: ah! qu’elle est bien Pour son repos et pour le mien». Высоко оцененная Буало, она пошла странствовать по всему свету. В Англии ее перевел Джон Драйден (1631–1700). «Неге lies my wife! here let her lie! Now she’s at rest, and so am I»; в Италии — С. Беттинелли: «Oh come ben mia moglie qui si giace Per la sua, per la mia pace!». В русской эпиграмматике она занимает первое место по количеству переводов. Вот некоторые из них:

        ЭПИТАФИЯЗдесь спит моя жена.Вовек пусть спит онаК покою своему          И моему.

(«Трутень», 1769, л. 7, 9 июня, без подписи);

НАДГРОБНАЯ НАДПИСЬ ЖЕНЕ ОТ ЕЕ МУЖАНа месте сем моя покойная женаМоим старанием была положена.Ах, как ей хорошо под мраморной доскоюДля вечного ее и моего покою!

(СЛРС, 1784, ч. 12, с. 207, подпись: «От неизвестного»);

                      Прохожий, оглянись,                      Прочти, остановись:Погребена лежит супруга здесь моя;Сколь сладкий для меня покой и для нея.

(H. М. Яновский, Плоды праздного времени, или Разные мелкие стих., СПб., 1788, с. 19);

                       ЖЕНЕПрах здесь лежащия, о боже, упокой.С покоем оныя да возвратится мой!

(КдПВ, с. 67, без подписи);

                           ЭПИТАФИЯСемь дней жена моя уж спит в могиле сей:                  Какой покой и мне и ей!

(СПЖ, 1798, № 1, с. 54, без подписи; приписывается И. П. Пнину. См. кн.: «Поэты-радищевцы», БП, 1935, с. 223);

              С ФРАНЦУЗСКОГОЗдесь спит моя жена под гробовой доской;Нашла себе и мне доставила покой.

(Хвостов-ПСС, т. 7, эп-ма № 113);

                  ЭПИГРАММАОднажды Антигон вечернею пороюНад гробом так своей супруги рассуждал;«Теперь уж навсегда расстался я с тобою —Ты успокоилась, и я покоен стал».

(ОРА, с. 98, без подписи);

           ЭПИТАФИЯ ЖЕНЕЖена моя под сей плитой.Теперь и ей и мне покой…

(«Альбом курьезов кладбищенской литературы», Одесса, 1899, с. 14). В переделке И. И. Дмитриева эп-ма Дюлорана звучит так:

Как! Рифмин жив еще и телом и душой?А я уже сказал: «Ему и нам покой».

(И. И. Дмитриев, Соч. и переводы, изд. 2, ч. 3, СПб., 1805, с. 75).

764. Приложение к «Отчету имп. Публичной библиотеки за 1884 г.», СПб., 1887, с. 32, ст. 1–2; полностью — В. А. Жуковский, ПСС, т. 1, СПб., 1902, с. 39. Перевод эп-мы Баратона. Др. перевод см. № 363; название оригинала см. в примеч. 363. Повытчик — судебный делопроизводитель в дореволюционной России.

1 ... 121 122 123 124 125 126 127 128 129 ... 187
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в. - Антология торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит