Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Русская классическая проза » Романы - Александр Вельтман

Романы - Александр Вельтман

Читать онлайн Романы - Александр Вельтман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

173

Условленному.

174

Белая лунь – птица.

175

Ильмень.

176

Синей, красной и багряной материи. – А. Б.

177

Замок.

178

Здесь: столбы, ножки жертвенника. – А. Б.

179

Константин Багрянородный. (Прим Вельтмана.) Город Самват упоминается в его сочинениях. – А. Б.

180

Нож. – А. Б.

181

Mурин – Арап, Негр, черный человек, Мавр. (Прим. Вельтмана.) Слово, видимо, найдено Вельтманом в «Изборнике Святослава» 1076 г «Аште пременит мурин кожу своу». – А. Б.

182

Стул, т. е. лавка при столе.

183

Мъ значит: ми, т. е. мне; произносится же как мы.

184

Тъ – тя, тебя.

185

Варганы, бубны, трубы и котлы – древние военные музыкальные инструменты.

186

Этот мотив заимствован из «Песни о Нибелунгах». – А. Б.

187

Сильная. – А. Б.

188

Забор, городская стена; наличник шлема.

189

Розмирье – раздор. (Прим. Вельтмана.) В «Древнем летописце», изданном в Москве в 1774–1775 гг., Вельтман мог прочесть: «Того же лета в татарех бысть розмирие, и великая брань, и убийство, а на Руси тишина», – А. Б.

190

Пояс. – А. Б.

191

Кошельком. – А. Б.

192

Кожаный мешок. Делается из коневьей и бараньей кожи, в нем кочевые Монголы квасят молоко, держат воду и другие жидкости.

193

Шелковая разных цветов материя.

194

Сафьян, тонко выделанная крашеная кожа. – А. Б.

195

Латы, по-Татарски. (Прим. Вельтмана.) Татарский куяк – броня из наборных металлических пластин, нашитых на ткань, – был весьма распространенным в русском войске XV–XVII вв. – А. Б.

196

Кожаный футляр для лука.

197

На части, пополам.

198

Нижнее женское белье, род юбки.

199

Род шапочки, женский головной убор, который носят под фатою или под повязкою.

200

Женский головной платок.

201

Вышитые золотом сафьянные на каблуках черевики.

202

Род нынешнего боа, ошейник из пушных мехов; носили только во время дороги, в холод. (Прим. Вельтмана.) В основе домысла – «Слово о полку Игрреве». «Един же изрони жемчюжину душу из храбры тела чрес злато ожерелия». Значило – ворот, нашейное украшение. – А. Б.

203

Сироп из груш или яблок.

204

Кувшинах.

205

Крендели.

206

Вообще пирожное, от слова прягу – жарю.

207

Драгоценная бархатная материя. – А. Б.

208

Бисером.

209

Здесь: шейное украшение. – А. Б.

210

Род черевиков из сафьяна или кожи.

211

Кольца на сгибе кистей из меди, из серебра или из золота; древние браслеты.

212

Повязки.

213

Насмешливо.

214

Мраморной гробнице. – А. Б.

215

Селение.

216

Шапка.

217

Розовой и стройной красотой сияет.

218

Вьются.

219

Оконце с железною решеткой.

220

У древних Славян ходили в гости на красный калач в Ильин день или в день имянин. Богатые праздновали три дня. Гости сходятся, пьют, едят и поют, потом разламывают на части красный калач, испеченный из пшеничного теста на дрожжах и осыпанный проскурником.

221

Колеса.

222

Кружках.

223

Место при входе, у порога. «Челом ударили на стану в избе».

224

Крендели.

225

Спальня.

226

У древних Славян после свадьбы было обыкновение давать пирожный стол в доме жениха, после чего тесть угощал зятя, что и называлось хлебником.

227

Чернь (Новгородская Летопись, 145 стр.)

228

Хвостом (Прим. Вельтмана.) Например, летописная «звезда с хоботом» комета. – А. Б.

229

Славянский Кентавр. Известный в Русских Сказках Полкан богатырь.

230

Выведенный на воле.

231

Название вообще драгоценного камня.

232

Высокой. – А. Б.

233

Повязка на голове.

234

Посад, пригород.

235

Часть городской стены между двумя башнями. – А. Б.

236

Зубцы, гребень стены крепостной. (Прим. Вельтмана.) Основное значение слова – грудь. Персь как часть крепостной стены встречается только в Псковской I летописи, откуда, видимо, и взято Вельтманом. – А. Б.

237

Кремль, крепость. Название Псковского Кремля, может быть, происходит от слова Укромный, ибо в Кромахе были всегда погреба и тайники для укрытия жен и имущества во время нападений неприятельских.

238

У Монголов звание, принадлежащее зятьям владетельных князей.

239

У Монголов звание: управляющий знаменем.

240

Буйволов. – А. Б.

241

Палатка (по-монгольски).

242

Кружка, из коей пьют чай Монголы.

243

Дикая лошадь.

244

Кумыс, квашеное молоко, напиток монгольский.

245

Вино молочное.

246

Керамической плиткой. – А. Б.

247

Резная деревянная бахрома у лавок, у полок, у окон.

248

Покрывало для лавки. – А. Б.

249

Стол. – А. Б.

250

Здесь: возвышение. – А. Б.

251

Престол, торжественное кресло, трон. – А. Б.

252

Знамя. В Молдавском языке сохранилось слово сие. (Прим. Вельтмана.) Стяги часто упоминаются в «Повести временных лет» и других летописях; о «чрьленом (красном. – А. Б.) стяге» говорится в «Слове о полку Игореве». – А. Б.

253

Не спрятал.

254

Корзина.

255

Амазуни – на греческом языке значит: без груди.

256

Восстание, мятеж.

257

Дидис – по-литовски Великий, Диди-Ладо значит Великий Лад, бог войны. (См. в коммент.: Дида, Лад. – А. Б.)

258

Богиня непорочности (в древнеиндийской мифологии. – А. Б.).

259

Стенобитные машины. – А. Б.

260

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Романы - Александр Вельтман торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит