Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Русская классическая проза » Романы - Александр Вельтман

Романы - Александр Вельтман

Читать онлайн Романы - Александр Вельтман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

98

Пряжка. «Обязы (поясы) златые, чекан золот», с вставными драгоценными камнями, бирюзою и жемчугом. (Прим. Вельтмана.) В контексте приведенной цитаты чекан может быть и топориком с обухом-молоточком, на длинной рукояти. – А. Б.

99

Тесть.

100

Пол.

101

В выражении: ни в куплю, ни в гостьбу значит: ни в продажу, ни в займы. (См. Русскую Правду). (Прим. Вельтмана.) В Правде читаем: «Оже кто купец купцю даст в куплю куны или в гостьбу», – то есть на проезжий торг. – А. Б.

102

Вражда.

103

Сафьяна.

104

Вельтман приводит цитату из новгородской былины «Василий Буслаев молиться ездил», известной во «Сборнику Кирши Данилова». – А. Б.

105

Июля.

106

Августа.

107

Колесница, воз. (Прим. Вельтмана.) Также небесная сфера: в «Хождении Афанасия Никитина» так названо созвездие Ориона. – А. Б.

108

Гарем.

109

Цыган.

110

Богомолец.

111

Охотничье слово; значит – хвост пса.

112

Хлеб пряный. Коврига, вероятно, имела вид треугольника: «всходящи солнцю на три углы, яко коврига». (Прим. Вельтмана.) В Лаврентьевской летописи под 1230 г. читаем: «Неции видеша рано въсходящю солнцю бысть на 3 углы, яко и коврига, потом мнеи бысть, аки звезда». – А. Б.

113

Пресное хлебное: «В жертву приношены сему божку (Световиду) вино и погачи». По-Сербски – погача.

114

Купа – куфа, сосуд. (Прим. Вельтмана.) Куфа – действительно бочка, а произведенное от него Вельтманом слово «купа» в древнерусском языке значило: куча, кипа, группа, собрание и т. д. (ср. совокупность и др.). – А. Б.

115

Владетель дома, правильнее – домовит. – А. Б.

116

Одна из вершин реки Днестра, в Галиции, до сего времени носит имя Стры; там есть и город сего же имени. Не было ли первое название Днестра – Стры или Стрый, т. е. быстрый; ибо прилагательное Дана у древних народов значило река, вода. Точно так же Днепр – Дана-Пры или Дана-Прый, не значит ли – первая река; ибо прый по древнему наречию – первый.

117

Круглая шапочка, род скуфейки.

118

Дочерма, или ячерма, или ячермица – род туники без рукавов.

119

Полусапожки.

120

Герой, витязь.

121

Женское имя.

122

Славянское мужское имя, употребляющееся у Сербов.

123

Род кафтана с рукавами.

124

Вершина горы.

125

Простонародное старое слово, означающее вообще одежду (Прим. Вельтмана.) В основном рабочую. А. Б.

126

Зипун, зубун, жупан полукафтанье с частыми сборами, у молодых людей со схватцами (пуговицами). В употреблении и у Черкесов.

127

Домашняя русская женская одежда до колен, без рукавов. (Прим. Вельтмана.) Точнее, шугаем называлась короткополая женская кофта с рукавами, круглым отложным воротником, перехватом, отороченная лентами, телогрея, душегрейка. А. Б.

128

Курган, насыпанный холм.

129

Почти то же, что Русалка.

130

Коровам. – А. Б.

131

Султан, флажок на русском остроконечном шлеме. – А. Б.

132

Безрукавный панцирь из металлических дощечек, упоминается в «Повести о Мамаевом побоище» «Русские удальцы доспехи имеют велми тверды, злаченые колантыри». А. Б.

133

Перечисляя виды древнерусского вооружения, Вельтман называет и шереширы, упомянутые в качестве аллегории в «Слове в полку Игореве» «Ты бо можеши по суху живыми шереширы стреляти, удалыми сыны Глебовы». Значение этого слова до сих пор не расшифровано исследователями. А. Б.

134

Закута, псарная – жилье охотничьих собак.

135

Вельтман использует сведения «Повести о битве на Калке, и о князьях русских, и о семидесяти богатырях» из Тверской летописи. – А. Б.

136

Татары.

137

Вино из плодов и хлеба.

138

И древние Славяне имели обыкновение пеленать покойников, как младенцев, что и ныне сохранилось еще между раскольниками.

139

Гробница, рака.

140

Векожизный – вечный. (Прим. Вельтмана.) По-видимому, слово составлено Вельтманом. А. Б.

141

Аланов.

142

Валом.

143

Танаисе.

144

Январе.

145

Род туники, женская Татарская одежда.

146

Древнерусское речное и мореходное судно. – А. Б.

147

Дон.

148

Настоящее название Тмутаракани.

149

Чадырь.

150

Мыс.

151

Гор<од> Аккерман, при Лимане Днестровском, в Бессарабии; название, данное Генуэзцами.

152

Бывшая Генуэзская крепосца, в Бессарабии, близ Лимана Днестровского.

153

Ныне Бендеры.

154

Древняя столица Татар, живших в Бессарабии.

155

Смотри Нестора. Кенигс<бергский> сп<исок>, 197 стр. (Прим. Вельтмана.) То есть об этих крепостях сообщает «Повесть временных лет». – А. Б.

156

Деревянная лежанка перед печью, под ним (голбцом) лестница для прохода в подполье.

157

Рубленные в бревнах окна под потолком, заволакивавшиеся деревянными заслонками, – в отличие от красных, косящатых окон с бычьим пузырем, слюдой или стеклом. – А. Б.

158

Кусок, пласт мяса, слово «полоть» встречается уже в Русской Правде. – А. Б.

159

За урубление мечом.

160

Греческое испорченное слово «ипатос» верховный совещатель. (Прим. Вельтмана.) В «Повести о Мамаевом побоище» говорится, что Мамай «нача глаголати ко своим упатом, и князем, и уланом». – А. Б.

161

Сговорился.

162

Книги писаны значило письма, послания письменные. (Прим. Вельтмана.) Встречается в летописях основное же значение слова рукописные книги. – А. Б.

163

Андреева сына.

164

Несчастье.

165

Лучше.

166

Желуди.

167

Названый брат; у древних Славян сей обет дружбы подтверждался обрядами. Поныне говорится: он побратался с ним. У Сербов: побратими, посестрими.

168

Черное море.

169

Жертвенник. «Воспылал обет».

170

Клятву.

171

В старом языке значило волость, область.

172

Место, где разделяются дороги.

173

Условленному.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Романы - Александр Вельтман торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит