Сатана и Искариот. Части вторая (окончание) и третья - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы спустили лестницу вниз и прислушались. Юдит находилась в своей комнате. Эмери шел впереди, я следовал за ним до самой занавески. Отодвинув ее, вошел в комнату.
— Это вы, сеньор? — услышал я ее голос. — Я жду индейцев. Когда же они придут?
— Я еще ничего им не говорил.
— Почему? Сеньор Шеттерхэнд очень спешит!
— Я прежде хотел поговорить с ним самим. Где он?
— Там, на другой стороне. Но почему вы не выполняете его распоряжение? Зачем вам понадобилось сейчас говорить с ним?
— У меня появились кое-какие подозрения, сеньора. Зачем ему индейцы? Разве не достаточно того, что рядом с ним сам Виннету?
— Сейчас не время это выяснять.
— Но я хочу это знать! Проведите меня к нему!
— Не могу. Он запретил его беспокоить.
— Беспокоить? Вот это да! Я его друг и не доставлю ему беспокойства. Наоборот, индейцы могут принести ему неприятности. Итак, где же он?
— Я же вам уже сказала, там, на другой стороне!
— Так вы решительно отказываетесь проводить меня к нему?
— Отказываюсь, потому что мне это запрещено.
— Тогда я пойду один.
— Вы не найдете его.
— Непременно найду, и немедленно!
— Попытайтесь!
— Секунду, сеньора! Сейчас он будет здесь.
Он резко отдернул занавеску и взял меня за руку. Казалось, от неожиданности она навсегда лишилась дара речи.
— Видите, сеньора, — сказал я, — меня не пришлось долго искать, как вы ни старались подальше меня спрятать, заперев нас в преисподней. И заметьте, я обошелся без всякой лестницы.
— Да, да, я рада вас видеть, чрезвычайно рада! — яростно закричала она, сжав кулаки.
— Тогда я удвою вашу радость. У меня есть новость. Наверху находятся Виннету и Фогель. Подземный канал принес свободу не только вашему жениху, но и нам!
Она превратилась в тигрицу.
— Что ж, торжествуйте, если хотите! А потом, если немного подумаете, может быть, сообразите, что я сыграла с вами прекрасную шутку.
— Какую?
— Я помогла Мелтону выбраться отсюда. Он да и никто вообще ничего не знал о канале, не догадывался, что можно выбраться из пуэбло по воде. Мне одной был известен этот ход. Мой муж, предводитель индейцев, поделился такой тайной на случай крайней необходимости.
— И сегодня как раз представился такой случай?
— Да, я показала Джонатану спасительный путь, и через полчаса явились вы. Но Джонатан ускользнул от вас!
— Ему повезло, надо сказать, но его персона меня совсем не интересует! Деньги-то он оставил здесь!
— Вы так думаете? Нет, вы в самом деле так думаете? Как вы умны! Надо же, а я держала его за дурака! Но на этот раз вы заблуждаетесь. Деньги он взял с собой.
— Какую их часть?
— Да все, все! В его кожаной сумке полно денег и ценных бумаг.
— Тысяча чертей! Какая досада, что мы разминулись! И старика, как назло, тоже нет! — сказал я как можно более гневно.
— Тоже? — спросила она, и ее глаза блеснули. — Откуда вы это знаете?
— Его хижина пуста.
— Вы хотите сказать, что вам известно ее расположение?
— Она расположена точно над вашей. Мы пришли сюда не через теснину, а спустились в котловину при помощи связанных между собой нескольких лассо, когда нас заметили и позвали на помощь, старый Мелтон вышел к посту возле костра и через теснину улизнул за пределы пуэбло.
— Замечательно, великолепно! — ликовала она. — Почти в то же время его сын сбежал по каналу. Теперь они встретятся и дальше пойдут уже вместе.
— Куда?
— Куда? Вам очень хочется это знать?
— Конечно. Я любопытен не менее вас! Вам же хотелось бы знать, куда собирался сбежать от вас ваш любовник?
— Сбежать от меня… Любовник… Ха-ха-ха!
— Ах, вам смешно? Странно, по-моему, вы должны испытывать грусть. Не обманывайте себя. Вам больше никогда не видать ни его денег, ни его самого!
— Никогда? Сеньор, я скажу вам, что увижу его сразу же, как только захочу этого!
— Вздор! Вы не знаете, куда он повернет!
— Я знаю не только это, но даже и то, где он будет меня ждать.
— Ах, вот оно что. Но мне это тоже известно.
— Вам? Вряд ли. Это место знаем мы двое, только он и я.
— Нет, трое! Считая меня… И прежде чем уйти из пуэбло, я назову вам это место.
— Теперь мне понятно, чего вы хотите. Вы провоцируете меня на гнев, как дети, которым очень хочется что-то выведать. Но вы напрасно решили, что я настолько глупа, чтоб взять да все вам и выложить! Вы здорово просчитались. Сегодня для вас, видимо, такой день выдался — что поделаешь! — за что ни возьметесь, все не так. Джонатан смылся от вас с деньгами, его отец тоже. И старик захватил все с собой, что у него было. Да, вы хотели его схватить. А теперь ему надо только снять сапоги, чтобы разложить деньги по двум голенищам.
— Черт возьми! — выругался я, хотя обычно старался не сквернословить. — Деньги в сапогах! Я мог уже несколько раз поймать его. Это крах для меня!
— Увы, вам не повезло! Но вы не представляете, как я этому рада! Я ненавижу вас каждой клеточкой моего существа, до самых кончиков пальцев! Поэтому я бесконечно рада тому, что вы похожи сейчас на лисицу перед пустым курятником. И более всего меня радует то, что вы больше никогда их не увидите.
— Ого! Вы считаете, что ваши проклятья будут преследовать меня?
— Да, и так будет всегда. Ручаюсь, будут! Курятник пуст, пуст навсегда, сеньор.
— Неужели? Но вы же еще находитесь в нем!
— Какой вам толк от меня? У меня ничего не осталось. Я бедна. Конечно, я беззащитна перед вами…
— Да, вы теперь полностью в моей власти.
— Вашей власти? Я не признаю ее. Что я такого сделала, что бы дало вам право удерживать меня? Да кого бы то ни было! Нет, вы человек другого склада, признайтесь! Вам больше нравится совать нос в чужие дела, ловить рыбу в мутной воде, мелкий вы пакостник! Надеюсь, вы уже достаточно наловили ее, чтобы наконец прекратить это занятие. И как у вас еще хватает наглости называть это заботой о ближних? Вы — пародия.
— Вы правы, я уже много рыбы наловил, а наловлю еще больше. Поскольку вы еще остаетесь у меня на крючке. Не сомневайтесь, что это так.
— На каком основании, по какому праву вы собираетесь использовать меня как наживку?
— По очень простому праву — праву сильнейшего. Ведь вы же сообщница обоих Мелтонов. Признаюсь, это пришло мне в голову только сейчас. Вы попались, дорогая сеньора! Позволю себе вас предостеречь: я на все готов. Потом вы можете бежать куда хотите, хотя бы за вашим Мелтоном. Только прежде вы расскажете мне, как вам удалось так загородить проход на кухне, что мы не смогли выбраться из него.