Путешествие на Запад. Том 1 - У Чэн-энь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вполне достаточно! – промолвили в один голос Сюань-цзан и Сунь У-кун.
– Да что вы там бормочете, почтенный, – сказал Чжу Ба-цзе. – Разве кто-нибудь упрекнул вас? Если у вас есть еще еда, давайте, и все будет в порядке.
Дурень съел все, что нашлось в доме, но заявил, что не наелся. После ужина гостям поставили внизу бамбуковые кровати они улеглись спать.
На следующее утро, как только рассвело, хозяин велел жене приготовить гостям закусить. После этого Сунь У-кун оседлал коня, Чжу Ба-цзе взял коромысло с вещами, и они, распрощавшись с хозяином, двинулись в путь. На прощанье хозяин сказал:
– Если в дороге с вами что-нибудь случится, непременно возвращайтесь к нам!
– Не говори чего не следует, почтенный хозяин, – отвечал на это Сунь У-кун. – Мы, монахи, никогда не возвращаемся!
И они двинулись в путь. На этот раз им действительно предcтояло перенести очень много трудностей. Им встречались черти и оборотни, бесчисленные бедствия так и сыпались на их голову. Не прошли они полдня, как перед ними выросла высокая гора. Выглядела она зловеще. Приблизившись к обрывистым утесам, Глоань-цзан приподнялся на стременах, и что же он увидел!
Была хребтов безмерна высота,Вздымались пики к небу величаво.Источников прозрачная водаВнизу переливалась и журчала.Утесы там скалисты и круты,Ущелья там тенисты и бездонны,Душистыми цветами до вершинПокрыты гор пленительные склоны.Касались неба острия вершин,В аду глубины пропастей терялись,И ветер вольный тучи ворошил,Которые над пиком простирались.Там входы меж причудливых камнейВ пещеры, где драконы обитали,Где своды эхо делали слышней, –И даже капли громом грохотали.Из чащи выбегали иногдаРогатые и гордые олени,Косуль пугливых быстрые стадаНа путников взирали в изумленье,В ветвях скользил медлительный удав,В броне чешуи, как сталь кольчуги, твердых,И не было покоя от забавСтремительных мартышек беломордых!Там к вечеру, усталостью влеком,Тигр торопился в логово на отдых,А на заре, подняв прибой, драконК пещере из пучин стремился водных.Взлетали с шумом птицы из травы,Убежищ звери в панике искали,И исчезали путники с тропы,Когда являлся волк, клыки оскалив.Ну и гора! Поистине онаСредь гор других сверкает словно чудо!Под пеленой туманной зелена,Как дымчатая глыба изумруда.
Сюань-цзан ухватился за серебристую гриву своего коня. Сунь У-кун остановил облако и медленно пошел дальше пешком, а Чжу Ба-цзе, с ношей на плечах, плелся сзади. Вдруг поднялся сильный ветер.
– Сунь У-кун, начинается буря! – с тревогой промолвил Сюань-цзан.
– Ну и что же, – сказал Сунь У-кун. – Здесь постоянно дуют ветры, так что бояться нечего.
– Нет, это какой-то зловещий ветер, он совсем не похож на обычный, – взволнованно произнес Сюань-цзан.
– Чем же он необычный? – спросил Сунь У-кун.
– Да ты сам посмотри, – отвечал Сюань-цзан.
Как он могуч, как он велик, –Со свистом мчащийся и ревом, –Он где-то далеко возникВ бездонном небе бирюзовом…Он пролетает над хребтомИ мчится вдаль, преград не зная,И издают деревья стон,И никнет глухомань лесная,А он несется вдоль рекиИ выворачивает ивы,С цветов срывают лепесткиЕго свирепые порывы.Улов богатый побросав,Спешат на берег рыболовы,Суда спускают паруса,Пережидая вихрь суровый.Качается обрыва край,Деревья он хоронит, рухнув,К смятенью обезьяньих стай,Бросающих огрызки фруктов.Олень во всю несется прытьС заросшего цветами луга,И весь поток лесной покрытЛиствой опавшею бамбука.Кружится в воздухе земля,И смерч проносится мгновенный,Река вздувается бурля,И море бьет волною пенной.
– Дорогой брат, – взяв Сунь У-куна за руку, сказал Чжу Ба-цзе. – Ветер крепчает. Надо бы укрыться!
– Ну, куда мы годимся! – рассмеялся Сунь У-кун. – Если бы ветер действительно был силен, можно было бы подумать о том, чтобы куда-нибудь укрыться. А вдруг мы встретим здесь какого-нибудь волшебника, тогда как быть?
– Дорогой брат, – промолвил тут Чжу Ба-цзе. – Ты разве не знаешь, что: «Избежать соблазна все равно, что избежать врага; а спрятаться от ветра, все равно, что спрятаться от стрелы». Лучше все же укрыться куда-нибудь: вреда это не принесет.
– Погодите! – сказал Сунь У-кун. – Я сейчас поймаю ветер и узнаю, чем он пахнет.
– Опять ты за свое, дорогой брат, – смеясь сказал Чжу Ба-цзе. – Как это ты будешь ловить ветер и нюхать его? Если даже тебе и удастся поймать, он все равно тут же ускользнет.
– Да ты, дорогой, и не знаешь, что я обладаю способностью ловить ветер, – заметил Сунь У-кун.
О Великий Мудрец! Он схватил ветер за хвост и, понюхав его, сразу же ощутил смрадный дух.
– Да, ветер этот действительно вредный, – сказал он. – Это не ветер, который подымает на ходу тигр, это ветер волшебника. Тут что-то неладно.
Не успел он договорить, как у подножья холма, откуда ни возьмись, появился свирепый пятнистый тигр. Сюань-цзан от испуга кубарем скатился с седла и, отскочив в сторону, сел на землю ни жив ни мертв. Тут Чжу Ба-цзе бросил ношу, схватил свои грабли и, отстранив Сунь У-куна, закричал:
– Ах ты грязная скотина! Куда это тебя несет? – Он размахнулся и ударил тигра граблями по голове. Тигр стал на задние лапы, выпустил когти на передней левой лапе и, со страшным шумом разорвав на себе шкуру, встал у края дороги. О, что это было за страшное чудовище!
На теле голом потоки крови,Сгибались ноги, – не чуял их…Торчком поднимались в ярости брови,Торчали концы усов огневых.За молнией молнию глаза метали,Злобно сверкал оскаленный клык,В полном смятенье враги замирали,Когда раздавался чудовищный рык.
– Стойте, обождите! – закричал он. – Я охрана Князя Желтого ветра. По его приказу я обхожу дозором гору и хотел выловить нескольких простых смертных, чтобы приготовить из них закуску к выпивке. Вы что за монахи, откуда взялись и как осмелились ранить меня?
– Сейчас я тебе покажу, грязная скотина! – орал Чжу Ба-цзе. – Ты что, не узнаешь нас? Мы не обыкновенные прохожие, мы ученики Сюань-цзана – названого брата Танского императора. По высочайшему велению мы следуем на Запад поклониться Будде и попросить у него священные книги. Не пугай нашего учителя и немедленно убирайся с дороги, тогда я пощажу тебя. Если же ты будешь безобразничать, я пущу в ход свои грабли, и тогда пеняй на себя.
Однако чудовище, не желая ничего слушать, ринулось на Чжу Ба-цзе, стремясь схватить его за голову. Чжу Ба-цзе успел уклониться и яростно завертел своими граблями, а волшебник, у которого не было оружия, повернул обратно и пустился наутек. Чжу Ба-цзе бросился за ним, но волшебник подбежал к подножию холма и скрылся между скал. Очень скоро он выскочил навстречу противнику, яростно размахивая двумя мечами из красной меди. И вот на склоне холма между ними завязался бой. Они то отступали, то наступали. Тогда Сунь У-кун, поддерживая Танского монаха, сказал:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});