Детектив Франции. Выпуск 2 - Борис Виан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри пожимает плечами:
— Последняя сказала мне, что она племянница президента Трумэна, представляешь?
— А вдруг это правда?
— Ну да… особенно, если вспомнить, что она потом добавила… Племянница Трумэна должна все же быть повоспитаннее. А ты не хочешь меня сменить?
— Ну уж дудки, — протестую я. — Хочешь поиграть в полицейского? Давай, только один. Вот соблазнить кого-нибудь — это пожалуйста, но не больше.
— А главное, у тебя это классно получается… — бормочет Гарри себе под нос.
Он снова берет аппарат и начинает накручивать диск. Между двумя номерами звонит в редакционный бар и заказывает чего-нибудь выпить и перекусить. От этого мое настроение поднимается минимум метра на два с половиной. А адская игра все продолжается.
13
Энди и Майк вступают в игру
Худо-бедно, а через два часа в руках у Гарри остается список, в котором значатся только пять Мэри Джексон. Я тем временем изрядно подкрепился и чувствую себя значительно лучше. Я беру список и начинаю чертить план, так как все эти пять оставшихся девушек живут отнюдь не по соседству друг с другом.
Через двадцать минут мы уже несемся по улицам города в поисках нужного адреса. Я не очень-то надеюсь на успех, но, как знать, у той, кого мы ищем, вполне может оказаться телефон, а Гарри не такой уж дурак, как можно подумать.
Двух первых вычеркиваем довольно быстро. Затем подъезжаем к дому, где, по идее, живет третья, и Гарри вылезает из машины. Я иду следом, потому что вдвоем не так кисло.
Он звонит. Проходит минута, и дверь открывается. Я смотрю на Гарри и тут же отворачиваюсь.
— Мисс Мэри Джексон? — спрашивает он и улыбается как можно любезнее.
Перед нами стоит тетка с морковного цвета волосами и великолепной заячьей губой, открывающей в улыбке всю челюсть без остатка.
— Да, это я… — говорит она.
Уж не знаю, что вдруг находит на Гарри.
— Вот как!.. Ну тогда это не мы… — вежливо отвечает он.
Я скатываюсь вниз по лестнице и на семь ступенек опережаю Гарри, а мы все еще слышим, как она костерит нас обоих на чем свет стоит. Усаживаясь в машину, я чувствую некоторую растерянность. У нас осталось только две Мэри Джексон — на Фигероу Террас и на Мэйплвуд-авеню, и сначала я еду по второму адресу, потому что Фигероу, которую я и так с большим трудом нахожу на карте, оказывается уж совсем у черта на куличках.
Итак, едем на Мэйплвуд. По указанному адресу стоит красивый дом. Мы снова высаживаемся, но не успеваю я захлопнуть дверцу, как хватаю Гарри за руку. В десяти метрах от нас в подъезд входит Кора Лезерфорд. А перед нашей машиной стоит припаркованный голубой «додж».
— Стой… — говорю я Гарри. — Это она…
— А ты куда? — спрашивает он.
— Ну не пойдем же мы за ней вот так…
— Что значит за ней?
— Послушай, девушка сейчас опять выйдет. Она приехала за Мэри Джексон…
— Кто приехал? — не понимает Гарри.
— Да Кора же! — поясняю я. — Та самая, у которой я забрал сумочку. Она только что сюда вошла. Здесь наверняка живет та самая Мэри Джексон, и они сейчас вместе выйдут. Я пойду пока позвоню Энди Зигману.
— Послушай, Рок, я тебя прошу, объясни, в чем дело? — просит Гарри. — По-моему, после того как ты получил по башке, у тебя там что-то зашкаливает.
— Да Господи, Гарри… — урезониваю я его. — Помнишь, я говорил, что меня на дороге в Сан-Пинто подобрал таксист, которого зовут Энди Зигман? Он предложил помочь, если что. Я лично этому типу доверяю. И сейчас пойду ему позвоню… потому что мне не очень нравится то, что произошло сегодня утром… Подкрепление нам не помешает. Я еще не знаю, во что мы впутались, но те шутники, что делают операции, которые мы видели на снимках, явно не самая лучшая компания, уж поверь.
— Думаешь, эту Мэри повезут туда же, где был и ты? — допытывается Гарри.
— Это, по-моему, очевидно, — ворчу я. — И чем больше нас вслед за ними поедет, тем лучше.
— Чудной из тебя детектив… — говорит Гарри, качая головой. — По-моему, не очень умно вмешивать в это дело кого-то еще.
— А мне плевать, умный я или нет. Главное не оставаться наедине с этими девицами — я от них комплексую.
— Ну давай, — соглашается все же Килиан. — Дело в конце концов твое.
Мы очень быстро обмениваемся этими репликами, и еще быстрее я оказываюсь в телефонной кабине и набираю номер Зигмана.
Энди дома… голос довольный… И он сразу узнает меня.
— Мне нужна ваша помощь, — говорю, — и такси. Но желательно, чтобы в тачке сидел еще и надежный клиент. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?
— Да вроде понимаю. У меня как раз есть подходящая кандидатура. Племянник. Очень хороший мальчик, не любит болтать и силен как бык. Кстати, служил в морской пехоте.
— И его зовут?
— Майк Бокански. Отвечаю за него, как за себя самого.
— О’кей, — соглашаюсь я. — В темпе дуйте сюда. Вы ведь знаете Мэйплвуд-авеню? Остановитесь возле дома номер двести тридцать.
— Через десять минут буду, — отвечает Энди дрожащим от возбуждения голосом.
— Давайте, одна нога там, другая здесь — я ведь не знаю, сколько все это еще продлится, — поясняю я. — Она может уехать в любой момент.
Других объяснений Энди не требует и вешает трубку.
Он появляется уже через восемь минут, а из дома, к счастью, еще никто не вышел. Я подходу к машине Зигмана и пожимаю ему руку. На заднем сиденье — симпатичный крепкий загорелый парень. У него подвижные черты лица и очень острый для такой физиономии взгляд.
— Это Майк, — указывает на парня Энди. — Мой племянник.
— Добрый день, — здоровается Майк.
— Значит, вы… — говорю я, — решили поработать вместе с нами? Ничего сложного не требуется: поезжайте следом, как только я тронусь с места. Старайтесь держаться не слишком близко, но и не слишком далеко, чтобы не потерять нас.
— Годится, — кивает Энди, — мы согласны.
Майк Бокански с размаху шлепает по спине еще одного пассажира, которого я сразу и не заметил. Это огромный пес, великолепный боксер, такой же невозмутимый на вид, как и его хозяин.
— Это Нуну… — представляет Майк Бокански своего зверя, который улыбается мне широкой собачьей улыбкой.
— Ну, тогда вообще все в полном порядке, — радуюсь я. — Даже если вы нас потеряете из виду, он в два счета отыщет след.
— Это точно! — соглашается Майк Бокански.
И снова награждает своего пса ласковым шлепком, способным уложить и быка, причем собаке это явно доставляет удовольствие. Я иду прочь и возвращаюсь в свою машину, где меня ждет Гарри. Надо же, он спит! Я тихо усаживаюсь рядом, стараясь не разбудить старину Килиана.
14
Оргия в моем вкусе
Я жду. Он ждет. Они ждут. Все ждут. Не знаю, быть может, и я начал клевать носом, но тут меня вывел из оцепенения вид открытой дверцы голубого автомобиля. Промелькнуло знакомое платье Коры. Она усаживается, а следом за ней — высокая стройная девушка в белом костюме, из-под очаровательной шляпки (а так ли уж она очаровательна? Может, я просто не разбираюсь в шляпках?) струится копна светлых волос. Я бесшумно трогаюсь с места. «Додж» отъехал уже метров на сто, я бросаю взгляд в зеркальце и вижу пристроившееся в хвосте такси Энди Зигмана. Не знаю, прав я или нет, но так мне гораздо спокойнее.
Кажется, Гарри пробуждается.
— В чем дело? — ворчит он. — Мы уже в море?
— Пока нет, — отвечаю я, — сначала нам светит загородная прогулка. Не возражаешь?
— Только смотри, не сбейся с дороги, — бормочет Килиан и снова засыпает.
Бужу его ударом локтя под ребра.
— Послушай, Гарри, чем дрыхнуть, лучше пораскинул бы мозгами.
— Бу-у… — гудит он, — но это же элементарно. Дерек Петросян работал с братом, а тот, второй, — с другими, и оба до сих пор ищут эти чертовы снимки.
— Мне от этих фотографий как-то не по себе, — признаюсь я.
Теперь мы едем уже довольно быстро, а «додж» маячит где-то вдалеке. Не дай Бог, красный свет — и я, как пить дать, его потеряю, реши они свернуть куда-нибудь в сторону.
Он таки сворачивает, но я не зеваю и, сохраняя ту же дистанцию, выскакиваю на Футхилл-бульвар. Здесь я увеличиваю скорость еще больше, естественно в пределах, любезно допускаемых местной полицией, и мы, кажется, едем прямо на Сан-Пинто.
Я делюсь этими соображениями с Гарри. Совершенно ясно, что жара не идет ему впрок; я, кажется, забыл упомянуть, что этот веселенький денек сопровождается еще и отупляющей мозги жарой.
— Ты хоть знаешь, чем мы сейчас занимаемся? — интересуюсь я, в надежде вернуть его к реальности.
— Да, — отвечает он. — Мы следим за Мэри Джексон, которую пытается похитить та самая девица, у которой ты стащил сумочку.
— О! — говорю я. — А ты, оказывается, еще соображаешь. Но, между нами, это не очень похоже на похищение — она скорее согласна… Интересно, чего эта Кора ей наплела.