Тайна желтых нарциссов (другой перевод) - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь постучали, и в кабинет вошла пожилая дама.
- Мисс Райдер желает говорить с вами, - обратилась она к Тарлингу.
Сыщик взял шляпу и отправился к Одетте. Он нашел ее успокоенной, хотя и бледнее прежнего. Она встала с постели и сидела в кресле в халате. Сделав знак рукой, она предложила Джеку сесть рядом с ней. Но заговорила лишь тогда, когда сестра вышла из комнаты.
- Это был непростительный припадок слабости, мистер Тарлинг. Но известие было чересчур ужасным и неожиданным. Не откажите в любезности сообщить мне подробности. Со дня поступления в госпиталь я не прочла ни одной газеты. Только слышала, как одна из сестер милосердия рассказывала о "нарциссовом убийстве". Скажите, это о нем шла речь?
Девушка замялась, и Тарлинг кивнул. Теперь у него полегчало на душе, и он был рад этому. Сыщик нимало не сомневался в том, что она была невиновна. Жизнь опять, показалось ему, имела смысл.
- Торнтон Лайн был убит в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое. В последний раз его видел живым его слуга приблизительно в половине девятого вечера. На следующий день на рассвете его нашли мертвым в Гайд-Парке. Наверное, чтобы унять кровотечение, его обмотали женской шелковой ночной рубашкой. На грудь убитому был положен букет желтых нарциссов.
- Желтых нарциссов? - повторила она с изумлением.
- Его автомобиль находился примерно в ста метрах от трупа, - продолжал Джек. - Совершенно ясно, что Лайна убили в другом месте и завезли в парк в его же собственном автомобиле. На нем не оказалось ни сюртука, ни жилета, а ноги были обуты в мягкие войлочные туфли.
- Ничего не понимаю, - сказала она. - Я не понимаю связи. Как странно... - Одетта замолчала и закрыла лицо руками. - О, как это ужасно, как ужасно! Даже во сне невозможно себе такого представить. Это просто невероятно!
Тарлинг ласково положил руку ей на плечо.
- Мисс Райдер, вы подозреваете кого-нибудь, кто мог совершить это преступление? Не согласились бы вы назвать его имя?
Она покачала головой.
- Я не смею этого сделать.
- Но разве вы не видите, что подозрение всецело падает на вас? На письменном столе Лайна нашли телеграмму, в которой вы приглашаете его прийти в тот роковой вечер к вам на квартиру.
Девушка быстро взглянула на сыщика.
- Как? Телеграмма от меня? Я ничего ему не посылала.
- Слава Богу!
- Неужели кто-то мог отправить такую телеграмму от моего имени? Как посмели...
- Вот так, - сказал он серьезно, - потому что убийство было совершено в вашей квартире.
- Боже мой! - вырвалось у нее. - Не в этом же обвиняют меня? О, нет!..
Тарлинг подробно рассказал о преступлении. Он знал, что его поведение с правовой точки зрения абсолютно недопустимо. Джек сообщил ей все и таким образом дал возможность защищаться и искать лазейки в следствии. Рассказал о большом кровавом пятне на ковре и описал ночную рубашку, обмотанную вокруг тела Торнтона Лайна.
- Это моя рубашка, - ответила она просто и без запинки. - Но, пожалуйста, продолжайте, мистер Тарлинг.
Он рассказал ей о кровавом отпечатке большого пальца на ящике комода.
- На вашей кровати, - продолжал сыщик, - я нашел небольшой наполовину упакованный чемоданчик.
Девушка снова пошатнулась.
- О, как дурно это было с его стороны! Как подло! Только он мог это сделать!
- Кто? - быстро спросил Тарлинг, беря ее за руку. - Кто сделал? Вы должны мне сказать. От этого зависит ваша жизнь. Неужели вы не понимаете, Одетта, что я хочу помочь вам? Вы подозреваете определенное лицо и должны назвать мне его имя.
Она в отчаянии посмотрела на него.
- Я не могу сказать этого, - ответила девушка слабым голосом. - Ничего больше не могу вам сказать. Я не подозревала об убийстве и узнала о нем только от вас. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно!
Успокоившись, она продолжала:
- Мне нужно сейчас же вернуться в Лондон. Не будете ли вы так любезны взять меня с собой?
Увидев его смущение, Одетта вдруг поняла, в чем дело.
- У вас при себе ордер на арест?
Джек молча опустил голову.
- По обвинению в убийстве Лайна?
Он снова кивнул.
Некоторое время она молча глядела на него.
- Через полчаса я буду к вашим услугам.
Не говоря ни слова Тарлинг вышел из комнаты. Он вернулся к главврачу, который с нетерпением ожидал его.
- Но ведь это же чепуха, что эту даму собираются допросить в качестве свидетельницы. Ее приметы совпадают с указанными в телеграмме Скотленд-Ярда, полученной три дня назад. Несомненно, эта девушка - Одетта Райдер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве.
Сыщик тяжело опустился в кресло.
- Вы разрешите закурить?
- Пожалуйста. По-видимому, вы сейчас же забираете ее с собой?
Тарлинг кивнул головой.
- Не могу представить себе, чтобы такая девушка могла совершить убийство, - сказала доктор Сандерс. - Она попросту физически не в состоянии сделать то, что совершил убийца. Я знаю подробности из газеты. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от автомобиля и положили на траву. А она едва ли сможет удержать ребенка.
Тарлинг снова кивнул в знак согласия.
- Кроме того, она вовсе не похожа на убийцу.
- Я абсолютно того же мнения. Твердо убежден, что она не виновна, хотя все улики против нее. А журналистам верьте осторожно.
Зазвонил телефон. Вызывали Тарлинга.
- Здесь Уайтсайд, - услышал он в трубке. - Вы, мистер Тарлинг? Найден револьвер.
- Где? - быстро спросил сыщик.
- В квартире мисс Райдер.
По лицу Джека пробежала тень, но в конце концов этого следовало ожидать. Он не сомневался, что Торнтон Лайн был убит на квартире Одетты, и если это соответствовало действительности, то вполне естественно, что оружие найдено на месте преступления.
- Где именно?
- В корзине с шитьем, на самом дне.
- Какая марка? - спросил Тарлинг после паузы.
- Револьвер. В обойме нашли шесть патронов и в стволе один. Очевидно из револьвера был сделан выстрел, потому что дуло изнутри покрыто пороховой копотью. Выпущенная пуля застряла в камине. Вы встретились с мисс Стевенс?
- Да. Мисс Стевенс - это Одетта Райдер.
Он услышал, как коллега присвистнул.
- Вы арестовали ее?
- Еще нет. Будьте любезны встретить меня на станции. Я выезжаю через полчаса. - Он повесил трубку и повернулся к врачу.
- Я догадываюсь, что обнаружен револьвер, - сказала она.
- Да.
- Гм. Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн?
Тарлинг пожал плечами.
- Каждый имеет право на защиту, и убийца во всяком случае будет наказан.
- Вы полагаете, что убийца - женщина? - улыбаясь, спросила врач.
- Нет, просто убийца, - коротко ответил Джек. - Каким бы этот человек ни был, это никоим образом не влияет на определение наказания.
Врач недоверчиво смотрела на сыщика.
- Нельзя утверждать причастность, не доказав вину девушки, - заключил он.
В дверь постучали; вошла сестра милосердия.
- Мисс Стевенс готова, - сказала она.
Тарлинг поднялся. Доктор Сандерс тоже встала.
- Я должна сделать запись о выписке, - сказала она и перелистала журнал регистрации. - "Мисс Стевенс, легкое сотрясение мозга и контузия", - и вдруг спросила:
- Когда было совершено убийство?
- Вечером четырнадцатого.
- Четырнадцатого, - повторила доктор, задумавшись. - В котором часу?
- Время не совсем точно установлено. - Он охотнее всего прервал бы разговор: болтливость врача действовала ему на нервы. - По всей вероятности, сейчас же после одиннадцати.
- Говорите, после одиннадцати? Может быть, раньше? И когда Лайна видели в последний раз?
- В половине десятого, - ответил Тарлинг и иронически улыбнулся. - Не собираетесь ли вы стать сыщиком, доктор?
- Нет, не собираюсь, - улыбнулась Сандерс, - но я, кажется, могу доказать невиновность девушки.
- Доказать невиновность? Как вы это сделаете?
- Итак, убийство не могло быть совершено раньше одиннадцати часов? Убитого в последний раз видели в половине десятого?
- Да...
- Поезд, в котором ехала мисс Райдер, отошел от перрона в девять часов, а в половине десятого ее с сотрясением мозга уже доставили в госпиталь.
На миг Тарлинг замер. Затем бросился к доктору и крепко пожал ее руку.
- Это самая приятная новость, которую я когда-либо слышал в своей жизни, - хрипло сказал он.
Глава 13
Обратный путь в Лондон был для Джека сказочным путешествием. Оба сидели молча. Каждый думал о своем. Но в то же время ощущал присутствие другого. Никогда еще он не влюблялся. Неужели теперь это произошло? Тарлинг был скромен и сдержан. Никто и не подозревал, что под непроницаемой внешностью скрывается нежное, ранимое сердце. Никогда еще он не влюблялся! Неужели?.. Но как к нему отнесется девушка? Джек не был уверен в том, что может быть понят. Но решил сделать все для того, чтобы Одетта ответила ему взаимностью. Поездка показалась Тарлингу очень короткой. Ему трудно было расставаться со своей спутницей.