Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ты имеешь в виду?
— Это изменило бы весь ход истории! — объяснил Боб. — Посмотрит какой-нибудь умник на эти штуки и смекнёт, как они действуют. И тогда изменится весь ход истории!
— Ну и что? — спросила практичная Джейнис.
— Что? Да то, что научный поиск пойдёт по другому пути. Изменится настоящее.
— Ты хочешь сказать, что это невозможно?
— Да!
— Именно это я всё время и говорила, — торжествующе заметила Джейнис.
— Да перестань, — обиделся Боб. — Надо было подумать обо всём раньше. Из какой бы страны этот ферра ни происходил, она обязательно окажет влияние на будущее. Мы не вправе создавать парадокс.
— Почему? — спросила Джейнис, но в это мгновение появился ферра.
— Царь изъявил согласие, — сообщил он. — Хватит ли этого в уплату за всё, что я у вас брал? — Он протянул маленький мешочек.
Высыпав содержимое из мешочка, Боб обнаружил две дюжины крупных рубинов, изумрудов и бриллиантов.
— Мы не можем их принять, — заявил Боб. — Мы не можем вести с тобой дела.
— Не будь суеверным! — вскричала Джейнис, видя, что свадьба вновь ускользает.
— А, собственно, почему? — спросил ферра.
— Нельзя отправлять современные вещи в прошлое, — пояснил Боб. — Иначе изменится настоящее. Или перевернётся мир, или ещё какая-нибудь напасть приключится.
— Да ты об этом не беспокойся, — примирительно сказал ферра. — Ничего не случится, я гарантирую.
— Как знать? Ведь если бы ты привёз стиральную машину в Древний Рим…
— К несчастью, — вставил ферра, — государство царя Алериана лишено будущего.
— Не можешь ли ты разъяснить свою мысль?
— Запросто. — Ферра уселся в воздухе. — Через три года царь Алериан и его страна будут совершенно и безвозвратно стёрты с лица земли силами природы. Не уцелеет ни один человек. Не сохранится ни единого глиняного черепка.
— Отлично, — заключила Джейнис, поднеся рубин к свету. — Нам бы лучше разгрузиться, пока он ещё заключает сделки.
— Тогда, пожалуй, другое дело, — сказал Боб. Их магазин был спасён. Пожениться они могли хоть завтра. — А что же станет с тобой? — спросил он ферру.
— Ну что ж, я недурно показал себя на этой работе, — ответил ферра. — Скорее всего попрошусь в заграничную командировку. Я слыхал, что перед арабским колдовством открываются необозримые перспективы.
Он благодушно провёл рукой по светлым коротко подстриженным волосам.
— Я буду наведываться, — предупредил он и начал исчезать.
— Минуточку, — вскочил Боб. — Не скажешь ли ты, из какой страны ты явился? И где правит царь Алериан?
— Пожалуйста, — ответил ферра, у которого была видна только голова. — Я думал, вы догадались. Ферры — это демоны Атлантиды.
С этими словами он исчез.
Через всю страну
Coast to Coast — Collier's 1953/7/25; перевод: Сергей В. Гонтарев
После Альбукерке шоссе 66 ровное и горячее. Словно стрела, рассекает оно пустыню Мохаве и устремляется в Южную Калифорнию. Шоссе 66 точно знает, куда бежит.
Я тоже знал, куда направляюсь. Заправочный бак полон, к переднему бамперу привязан пластиковый мешок с водой. Радио, разумеется, не работает. А воздух — как поцелуй доменной печи. В довершение ко всему я один. Но всё это было неважно. Потому что я ехал на Аляску, Гавайи, Таити — или ещё куда-нибудь. Назовите любое место.
Потом я увидел парня. Он стоял на обочине бесконечной ленты шоссе и голосовал. На нём был тёмный костюм, в руке — потёртый коричневый чемодан.
Я проехал метров пятьдесят, прежде чем остановиться. Он мчался к моей машине так, словно боялся, что я передумаю.
— Тебе не говорили, что нельзя оставаться посреди пустыни? — спросил я его.
Он забрался в машину и откинулся на сиденье, переводя дух.
— Я поймал попутку на окраине Альбукерке, — объяснил он. — Но водитель свернул в индейскую деревушку в пустыне и поэтому высадил меня здесь. Представился школьным учителем.
— Вот тебе и урок, — сказал я. На вид ему было двадцать два, на пару лет моложе меня. Рослый парень с правильными чертами лица и аккуратно зачёсанными волосами. — Ты говоришь как житель Нью-Йорка.
— Так и есть.
— Далеко собрался?
Он ответил не сразу.
— Скорее всего, в Калифорнию.
Мне он сразу понравился. Наверное, напомнил мне, каким я был четыре года назад. Я тоже хотел путешествовать, но боялся бросить дом, работу и девушку. Я тоже мялся, отвечая на вопросы, куда направляюсь и что собираюсь там делать. Но я уехал. Путешествовал по стране, перебиваясь временной работой. За исключением пейзажа — везде одно и то же. Но сейчас меня ждут Аляска, Гавайи, Таити…
Почти весь день ехали молча. Поменялись местами, и я вздремнул. Потом пересел обратно за руль. На заправке, когда мы в тени потягивали содовую, он спросил:
— Будешь проезжать через Пасадену?
— Конечно. Хочешь сойти?
— Ещё не знаю. У меня там знакомые, и я подумал: может, заглянуть, поздороваться. Но не знаю, стоит ли.
— Почему бы и нет?
— Ну, они переехали из Нью-Йорка сюда три года назад и навряд ли меня помнят.
— Попытка не пытка, — сказал я.
Солнце почти скрылось за горизонтом, и пустыня начала остывать. Мы поехали дальше. Через некоторое время он нарушил молчание:
— Можно спросить, куда ты направляешься?
— Конечно. Для начала на Аляску.
— Ух ты! — удивился он. — А почему на Аляску?
— Никогда