Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - Николай Колотовкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4. причинные (causālēs): nam, enim ибо, ведь;
5. заключительные (cōnclūsīvae): ităque поэтому, итак; igĭtur[364], ergō следовательно, итак; quārē, quam ob rem вследствие чего, поэтому; proinde[365] в соответствии с этим.
6. уступительные (cōncessīvae): quidem правда, с одной стороны; ut... ita как... так, хотя... но, и др.
Часты также сочетания союзов между собой: namque, etĕnim ведь (и); at enim но ведь; at vērō — усиленное at; vērum tamen, at tamen, sed tamen но однако; enimvērō в соответствии с более древним значением обеих составных частей служит усилительной частицей: Enimvērō ferendum nōn est. Это прямо невыносимо; vērum enimvērō соединяет значение vērum со значением enimvērō: Vōciferantur multī ā doctrīnae studiō orta esse mala; vērum enimvērō illōs in trīstissĭmō errōre versārī quis est quī neget? Многие вопят, что от занятий наукой произошло зло; но, поистине, неужели кто-нибудь станет отрицать, что они находятся в печальном заблуждении?
Сочетание союзов
Et… et…и… и…, как… так…, с одной стороны… с другой стороны…
Neque (nec)… neque (nec)… ни … ни …
Et… neque ( n ес)… и… и не…, с одной стороны… с другой стороны не…
Neque ( n ес)… et… не… и…, с одной стороны не… с другой стороны…
Quum… tum (etiam, vērō, maxĭmē) как… так и (в особенности)…
Nōn sōlum (modo)… sed (vērum) etiam… не только… но даже…
Nōn modo nōn… sed nē… quidem… не только не… но даже не…
Aut … aut…, vel … vel… или… или…
Sīve… sīve (seu) ли… или…
Косвенная речь (Ōrātiō oblīqua)
Косвенной речью называется передача чьих-либо слов в форме предложения, зависящего от глагола со значением говорить, думать и т.п.
По сравнению с прямой речью, т.е. с непосредственным воспроизведением чьих-либо слов, в косвенной речи имеются следующие грамматические отличия:
1. главные предложения, содержащие простое высказывание, имеют в прямой речи indicātīvus, con. potentiālis, con. irreālis; в косвенной речи — accūsātīvus cum īnfīnītīvō;
2. главные предложения, содержащие приказание, просьбу или запрещение, имеют в прямой речи imperātīvus или coniūnctīvus (hortātīvus, prōhibitīvus, optātīvus, concessīvus); в косвенной речи — coniūnctīvus (отрицание — nē, neve);
3. главные предложения, содержащие вопрос, имеют в прямой речи indicātīvus или coniūnctīvus в зависимости от смысла вопроса; в косвенной речи — асc. с. īnf. или coniūnctīvus. При этом
а) конъюнктиву прямой речи соответствует в косвенной речи конъюнктив;
b) индикативу прямой речи, выражающему действительный вопрос, соответствует в косвенной речи конъюнктив;
c) индикативу прямой речи, выражающему риторический вопрос, соответствует в косвенной речи асc. с. īnf.;
4. придаточные предложения имеют в прямой речи indicātīvus или coniūnctīvus, в зависимости от их типа, в косвенной речи — coniūnctīvus;
5. личным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи ipse для номинатива, ipse (реже is) или возвратное местоимение — для остальных падежей. Притяжательным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи возвратно-притяжательные.
Личным местоимениям 2 лица в прямой речи соответствует в косвенной речи местоимение ille, если на нём лежит особое ударение; если такого ударения нет, то в косвенной речи ставится местоимение is или местоимение опускается вовсе. Наряду с этим обычна и замена местоимений прямой речи через соответствующие имена.
Времена конъюнктива в косвенной речи ставятся в зависимости от времени глагола, управляющего косвенной речью, согласно cōnsecūtiō tempŏrum.
Однако часто, особенно в длинную косвенную речь, после исторического времени в подчиняющем предложении вводятся con. praes. и con. pf.: передающий речь как бы мысленно переносится к моменту её произнесения (ср. употребление praes. historĭcum в прямой речи). Возможен и обратный случай — переход к con. impf. и con. plqpf. после настоящего времени в подчиняющем предложении.
Указанные соотношения между прямой и косвенной речью иллюстрируются следующими примерами (цифры указывают на номер пункта данного параграфа):
Косвенная речь
Прямая речь
(Caes. В. G. I, 13)
Is (Divĭcō) ita cum Caesăre ēgit:
Sī pācem popŭlus Rōmānus cum Helvetiīs facĕret4, in eam partem itūrōs1 atque ibī futūrōs1 Helvetiōs ubī eōs Caesar cōnstituisset4 atque esse voluisset4; sīn bellō persĕquī persevērāret4, reminīscerētur2 et vetĕris incommodī popŭlī Rōmānī et prīstĭnae virtūtis Helvētiōrum5. Quod imprōvīsō ūnum pāgum adortus esset4, cum iī quī flūmen trānsīssent, suīs auxilium ferre nōn possent, nē ob eam rem aut suae magnō opĕre virtūtī tribuĕret2 aut ipsōs5 dēspicĕret.
Sī pācem popŭlus Rōmānus nōbīscum faciet, in eam partem ībĭmus atque ibī erĭmus ubī tū nōs cōnstituĕris atque esse voluĕris; sīn bellō persĕquī persevērābis, reminīscĕre et vetĕris incommŏdī popŭlī Rōmānī et prīstĭnae virtūtis nostrae. Quod imprōvīsō ūnum pāgum adortus es, cum iī quī flūmen trānsiĕrant, suīs auxilium ferre nōn possent, nē ob eam rem aut tuae magnō opĕre virtūtī tribuĕris aut nōs dēspēxĕris.
Sē5 ita ā patrĭbus maiōribusque suīs didicisse1 ut magis virtūte contendĕrent quam dolō aut īnsidiīs nīterentur4. Quārē nē committĕret2, ut is locus ubī cōnstitissent4 ex calamitāte popŭlī Rōmānī et interneciōne exercĭtūs nōmen capĕret4 aut memoriam prōderet4.
Ita ā patrĭbus maiōribusque nostrīs didicĭmus, ut magis virtūte contenderēmus quam dolō aut īnsidiīs nīterēmur. Quārē nē commīsĕris (или: nōlī committĕre), ut is locus ubī cōnstitĭmus ex calamitāte popŭlī Rōmānī et interneciōne exercĭtūs nōmen capiat aut memoriam prōdat.
Сводная таблица употребления
подчинительных союзов ut и cum.
Indicātīvus
ut
cum
ut temporāle (= ubī, simul, simulac, simulacque, simul ut, cum prīmum, ubī prīmum, ut prīmum)
Pompeius, ut equtātum pulsum vīdit, aciē excessit. Помпей покинул сражение, как только увидел свою конницу разбитой.
cum temporāle
Cum navigāre potĕris, ad nōs venī. Когда сможешь плыть по морю, приезжай к нам.
ut comparātīvum (= sīcut, quemadmŏdum, quōmŏdo)
Ut sementem fēcĕris, ita metēs. Как посеешь, так и пожнёшь.
cum iterātīvum
Iūdex damnātur, cum nocēns absolvĭtur. Всякий раз, когда виновный освобождается, судья осуждается.
ut interrogātīvum
Ut valēs? Как поживаешь?
cum inversum
Vixdum epistŭlam tuam lēgĕram, cum ad mē Postŭmus Curtius vēnit. Едва я прочёл твоё письмо, как вдруг ко мне пришёл Постум Курций.
cum explicātīvum
Cum tacent, clāmant. Когда молчат, кричат.
Coniūnctīvus
ut
cum
ut (nē) fīnāle
Edĭmus, ut vivāmus, nōn vivĭmus, ut edāmus. Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть.
cum historĭcum sīve narrātīvum
Cum Priămus rēgnāret, Trōia cecĭdit. Когда царствовал Приам, Троя пала.
ut (nē) obiectīvum
Paupertās impŭlit mē audāx, ut versūs facĕrem. Дерзкая бедность вынудила меня, чтобы я писал стихи.
cum causāle
Cum sōlitūdō et vīta sine amīcīs īnsidiārum et metūs plēna sit, ratiō ipsa monet amīcitiās comparāre. Поскольку одиночество и жизнь без друзей полны опасностей и страха, сам разум учит заводить дружбу.
ut cōnsecūtīvum
Tanta vīs probitātis, ut eam in hoste etiam dīligāmus. Такова сила честности, что мы почитаем её даже во враге.
cum concessīvum
Quī nōn vetat peccāre, cum possit, iubet. Кто не запрещает грешить, хотя и может, приказывает грешить.
ut explicātīvum
Persaepe accĭdit, ut ūtilĭtās cum honestāte certet. Очень часто бывает, что выгода противоречит честности
cum adversātīvum
Homō est partĭceps ratiōnis, cum cētĕra animālia sint expertia. Человек имеет разум, в то время как остальные животные его лишены.
ut concessīvum (= cum, quamvis, licet)
Ut dēsint virēs, tamen est laudanda voluntās. Пусть недостаёт сил, даже само желание достойно похвалы.