Никому не доверяй - Мерил Сойер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разве я не сказала? Будущие дяди привезут продукты. Я слишком занята, чтобы заниматься этим.
Броуди рассмеялся.
– Ты маленькая ведьма. Надеюсь, тебе понравится быть беременной: я хочу, чтобы у нас была большая семья.
Примечания
1
Hawk– ястреб (англ.). В данном контексте название «Хоукс лэндинг» можно перевести как «Гнездо ястреба». (Здесь и далее прим, пер.)
2
Элитное подразделение, напрямую подчиненное командованию ВМС США.SEAL – аббревиатура английских слов «Sea,Air,Land» («море, воздух, земля») и обозначает ту среду, в которой действует морской спецназ. В то же время эта аббревиатура читается как слово «сил» – «тюлень».
3
«Буря в пустыне» (1991 г.) – международная военная операция под эгидой США по освобождению Кувейта от иракской оккупации.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});