Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Приключения » Путешествия и география » Миссис Бреникен - Жюль Верн

Миссис Бреникен - Жюль Верн

15.01.2026 - 10:01 0 0
0
Миссис Бреникен - Жюль Верн
Описание Миссис Бреникен - Жюль Верн
Муж миссис Бреникен, капитан Джон, пропал без вести вместе со своим кораблем в Тихом океане. Прошло уже очень много времени, и никакой надежды найти корабль и его экипаж нет. Но только не для Долли Бреникен! Ради призрачной надежды найти мужа она готова отправиться куда угодно, даже если это будут самые опасные места на земле...В книге представлен новый (1994) перевод романа Е. Леоновой. Роман сопровождается классическими иллюстрациями Леона Бенетта.
Читать онлайн Миссис Бреникен - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:

[251] Опоссум — двуутробка, сумчатое животное с длинным цепким хвостом. (В настоящее время название «опоссум» сохраняется за животными американского континента; для австралийских видов употребляется название поссум).

[252] Казуары — крупная бегающая птица с неразвитыми крыльями, узкими, похожими на волосы, перьями.

[253] Настоящих медведей в Австралии нет; автор здесь описывает коалу, которого называют также сумчатым медведем.

[254] Под родовым именем «потору» известны упоминаемые далее кенгуровые крысы.

[255] Скиф — легкая, длинная, узкая лодка.

[256] Пиастр — здесь: денежная единица некоторых стран Индокитая. Деньги такого названия существуют во многих странах.

[257] Молодые хулиганы (англ.).

[258] Ville — город, village — деревня, селение (фр.).

[259] Бумеранг — метательное орудие в виде изогнутой плоской заостренной деревянной палки; австралийский бумеранг, умело пущенный, возвращается на то место, откуда был брошен.

[260] «В чистой натуре», в натуральном виде (лат.).

[261] Древний род казуарин (Casuarina cunninghamiana) вообще безлистен.

[262] Миграция животных — массивные перемещения животных (не только грызунов), птиц, вызванные изменениями условий существования или связанные с циклом их развития, а также возникшей опасности.

[263] Сулой — вид волнения на море, когда сочетаются волновые и вихревые движения. Перемещение частиц воды напоминает их движение на поверхности кипящей воды. При сулое образуются крутые волны, создающие опасность для плавания небольших судов.

[264] Тропик Козерога — иное название Южного тропика.

[265] Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны или геологического периода.

[266] Пастер Луи (1822-1895) — французский ученый, основоположник современной микробиологии и иммунологии; разработал метод профилактической вакцинации (прививок против опасных болезней).

[267] Бунгари, или кенгуру Лумгольца — древесные валлаби, то есть небольшие кенгуру, что противоречит утверждению автора о размерах этого животного; неверно и определение цвета: шерсть у бунгари темно-серо-бурая, а брюхо и вовсе светлое.

[268] Тафта — глянцевидная шелковая ткань.

[269] Форейтор — верховой, правящий передними лошадьми при упряжке цугом (гуськом).

[270] Высшей точкой хребта Макдоннелл является гора Зил (1510 м).

[271] Рептилии — класс позвоночных животных, включающий ящериц, хамелеонов, змей, черепах, крокодилов, собственно рептилий как отдельного вида.

[272] Динго — дикая австралийская собака.

[273] Куртина — группой произрастающие растения одной породы.

[274] Аридный — сухой; обычно этот термин применяется к климату пустынь и полупустынь.

[275] Мириады — великое, неисчислимое множество.

[276] Танталовы муки — но древнегреческому мифу царь одной из стран Тантал был осужден богом Зевсом на вечные муки голода и жажды.

[277] Оверштаг — поворот парусного судна против ветра, при котором вместо одного борта подставляется ветру другой борт.

[278] Фордевинд — здесь: курс судна, совпадающий с направлением ветра.

[279] При перевозке морским путем каторжникам, во избежание побега, приковывали цепью к ноге пушечный снаряд-ядро. Приковать два ядра — значит, считать преступника особо опасным и способным на рискованный побег.

[280] Бледнолицый — так называли люди, принадлежащие к «цветным» расам, людей «белой» расы.

[281] Вопреки утверждению автора, река Оковер (в низовьях она называется Де-Грей) — пересыхающая река.

[282] Мистраль — сильный и холодный северный или северо-западный ветер, дующий с гор в Южной Франции.

[283] Самум — знойный сухой ветер пустынь, несущий тучи песка и пыли.

[284] Южный Крест — созвездие в южном полушарии, указывающее длинной перекладиной на Антарктический (южный) полюс Земли.

[285] Стрихнин — сильный яд растительного происхождения, вызывает судороги; применяется в медицине и для уничтожения вредителей сельского хозяйства (полевых мышей, сусликов и проч.).

[286] Атавистический — характерный для далеких предков и проявляющийся у существующих организмов (например, появление хвостового отростка у человека).

[287] Антрополог — ученый, занимающийся наукой антропологией, изучающей происхождение и эволюцию человека, образование человеческих рас и нормальные вариации физического строения человека.

[288] Нубийцы — народ в Египте.

[289] Виндзорский замок — королевский замок в городе Виндзоре, летней резиденции английских королей, близ Лондона.

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Миссис Бреникен - Жюль Верн торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит