Любовь дикая и прекрасная - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мэг! Это же семейная тайна, — тихо возмутилась Кат.
— Ах, — манерно выдохнул король, — но ведь я член семьи, дорогая Кат. Скажи мне, тетушка Мэг, что это за тайный ход?
Мэг захихикала.
— Я не совсем уверена, — пропела она, — однако Кат должна знать. Послушай, дорогая, я ведь помню, как Мэм все смеялась насчет этой лестницы, она пускала по ней Колина Хэя, когда тот приходил на свидание.
Уверена, ты знаешь, где вход, а выход как раз в те самые покои, так ведь?
Молодая вдова поколебалась, а затем негромко признала:
— Да. Так и есть.
Король старался не показать голосом свое нетерпение. Старая дама явно полюбила его и лукаво пыталась ему посодействовать.
— Ладно же. Кат, не стесняйся! Что это за тайный ход?! Есть здесь такой?
Катриона прошла к огню и нажала на розу, вырезанную слева от каминной доски. Отворилась небольшая дверца. Вынув из бра горящую свечу, графиня знаком показала следовать за ней. Кружа по холодной шахте, мерцающий огонек поднялся на два с половиной лестничных пролета. Затем Кат остановилась. Подняв руку, она ощупала лепнину на стене. Разом открылся проем.
Шагнув через порог, они оказались в какой-то комнате, судя по всему в женской спальне.
— Как мило! — только и выдохнула Мэг. А король просто улыбнулся.
— Если идти по ходу вниз, — пояснила Кат, — то вы выйдете в маленький дворик у подножия башни.
— Очаровательно, — молвил Джеймс. — А теперь, — и он взял у Кат свечу, — я посмотрю, смогу ли сам найти дорогу вниз.
— Мы оставим нашу дверь открытой, — сказала Мэг, — пока вы не выйдете в целости и сохранности.
Тогда крикните, дорогой мой.
Король скользнул в дверь и начал спускаться.
Огонек пропал из виду. Наконец леди услышали крик:
— У меня все в порядке, тетушка Мэг, — и послышался щелчок закрывшейся двери.
Кат закрыла тогда и другую дверь, а затем, повернувшись к свекрови, воскликнула:
— Господи, мадам! Несомненно, вы всю жизнь занимались не своим делом. Вам надо было продавать девственниц в Хайгейте.
Мэг рассмеялась.
— По-твоему, он не подозревает?
— Нет. Единственное, что он понял, — это что вы на его стороне. Держите меня, Мэг! Теперь уж, когда я уеду, Джеми ничего не грозит! Король подумает, что все Лесли его обожают.
— А тебе и в самом деле надо ехать, дорогая. Как же он на тебя смотрит! О небеса! У меня от этого даже кровь стынет в жилах! Так тебя бы и сожрал! Тебе здесь с ним не страшно?
— Нет, Мэг, я уже привыкла и знаю, как с ним обращаться. На этот раз, однако, придется играть застенчивую и очень раскаивающуюся любовницу. Будет нелегко, но ничем нельзя показать, что я просто выжидаю время.
Кат прошла к гардеробу и вытащила темно-фиолетовое бархатное платье.
— Не думаю, что Патрик бы возразил, если на свадьбу Джеми я сниму с себя траур. — Она обернулась. — Проклятие, Мэг! Где же он? Не могу поверить, что он погиб, и, однако, если его корабль не прибыл в Новый Свет, то куда же он делся? Или я дура? Я просто чувствую за собой вину за его отъезд.
Мэг кивнула.
— И у меня то же самое. Конечно, я бы что-то ощутила, если б мой сын умер. Его как бы нет, и все-таки он есть. Но ты поезжай, Кат. Как ты думаешь, он когда-нибудь вернется?
— Не ко мне, Мэг. Я чувствую, что Патрик как-то ушел из моей жизни. Иначе я бы не смогла уехать, даже при том, что король ко мне липнет.
— Отдохни, дорогая, — ласково посоветовала Мэг, — Боюсь, что вечер у тебя будет долгим.
И прежде чем уйти, старая вдова обняла невестку.
Кат даже не стала звать служанку. Она сняла свою темную одежду, легла на кровать и уснула беспокойным сном.
А когда проснулась, то Сюзан уже деловито наполняла новую фарфоровую ванну.
— Как надушить, мадам?
— Сирень, — велела Кат, лениво потягиваясь. — Я надену фиолетовое бархатное, Сюзан. Когда ты там закончишь, то принесешь мою шкатулку с драгоценностями.
Несколько минут спустя она уже сидела, перебирая многочисленные украшения, и решала, что наденет. Ее взор остановился на золотой филигранной цепочке, посверкивавшей крупными жемчужинами и аметистами. Кат приложила ее к фиолетовому платью и улыбнулась. Час спустя она уже была готова: искупана в надушенной воде, одета в фиолетовое платье с глубоким вырезом, и ее роскошные груди соблазнительно выпирали над кремовыми кружевами. Волосы цвета меди разделены пробором посередине, оттянуты назад над ушами и закручены в узел на затылке.
Спереди эта прическа казалась очень строгой. Сзади же, охваченные розовато-лиловыми и белыми шелковыми цветками, волосы выглядели обворожительно женственными.
В тот вечер в большом зале Гленкерка обедало больше двухсот человек, включая гленкеркских Лесли, ведомых молодым Джеймсом, сайтенских — со своим графом, двоюродным братом Катрионы Чарлзом, и Хэев с ее отцом во главе. Ближайшие родственники насчитывали около девяноста пяти персон, не считая Мор-Лесли, внебрачную линию семьи. Присутствовали также многочисленные Гордоны, поскольку Джордж Гордон, граф Хантли, был главой клана. И, наконец, прибыл король со своей несчетной свитой. За всю жизнь Кат не видела замок таким переполненным.
За высоким столом король оказался между невестой и ее матерью. Какая досада — Кат сидела по другую руку от сына. Прекрасная графиня Гленкерк не испытывала недостатка в поклонниках. Но когда долгий ужин закончился и начались танцы, она отказывала всем кавалерам, говоря, что станет танцевать на свадьбе у сына, но не раньше. Ведь она все еще в трауре.
Так и сидела Кат, скромно наблюдая за гостями с возвышения. Король сначала танцевал с Беллой, затем с Мэг и напоследок с Генриеттой. Выполнив свой долг, Джеймс вернулся на помост и сел рядом с графиней. Паж вложил ему в руку кубок с охлажденным вином, и он со смаком отпил. Наконец сиятельный гость сказал:
— Как это возможно, мадам, что сейчас вы еще более красивы, чем четыре года назад? Я с ума схожу по тебе. Кат! И жажду остаться с тобой наедине!
— Ваше величество очень добры.
Он издал нетерпеливый возглас.
— Почему ты держишься со мной так чопорно, любовь моя? С той минуты, как я приехал, ты не сказала мне ни единого ласкового слова.
— У вашего величества надо мной преимущество, — тихо молвила Кат. — Мы расстались не самым лучшим образом.
Король засмеялся, про себя торжествуя.
— Разберемся со всем этим потом, любовь моя. А теперь улыбнись-ка мне. — И, протянув руку, Джеймс поднял ее лицо к своему.
Изумрудно-зеленые глаза встретились с янтарными, и графиня робко улыбнулась. Король почувствовал, как им овладевает желание. Он хотел Катриону, как хотел всегда, но на этот раз главенство надо было установить немедленно. Кат — страстная маленькая лисичка, но если уж она примет его как своего повелителя, то останется ему верна.