Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Просительницы - Эсхил

Просительницы - Эсхил

09.11.2024 - 13:01 0 0
0
Просительницы - Эсхил
Описание Просительницы - Эсхил
Читать онлайн Просительницы - Эсхил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5
Перейти на страницу:

Эсхил

Просительницы

Эсхил

Просительницы

Перевод с древнегреческого С. Апта

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Хор дочерей Даная.

Данай.

Царь Аргоса. Глашатай.

ПАРОД

Святилище аргосских богов на берегу моря. Статуи Аполлона, Гермеса и Посейдона. Дочери Даная появляются с масляничными ветвями в руках.

Предводительница хора

О 3евс, беглецов покровитель, взгляни

Благосклонно на нас,

По морским волнам прилетевших сюда

С устий Нила, песком

Занесенных. Покинуть свой край святой,

Смежный с Сирией, не приговор суда

Нам велел, не за то, что пролили кровь,

Нам выпал удел изгнанниц.

Нет, ужас нас гонит, страшит нас брак 10 С сыновьями Египта, с близкой родней

Богомерзкий союз.

А наставил на путь и отправил нас в путь

Наш родитель Данай. Достойный исход

Нашел он, мудрец, для страдалиц

Бежать напрямик по соленым волнам

И к Аргосской причалить земле. Это здесь

От коровы, которую гнал слепень

И которую Зевс, распалясь, познал,

Родилось наше славное племя. 20 Так в какой же другой нам податься край,

Где приюта искать

Умоляющим, робко несущим в руках

Эти ветви, обвитые шерстью?

Градодержцы, владыки земли, воды,

Боги горных высот, властелины глубин,

Злые мстители недр могильных,

Ты, о Зевс, наконец, берегущий дома

Справедливых и добрых,

Пусть на женщин, просящих приюта у вас, 30 Милосердьем и лаской повеет!

Коли же толпой, грубой, мужской,

Сыновья Египта на быстрой ладье

Прилетят сюда и ступят нам вслед,

На печальный берег аргосский,

В море их долой! И пусть ураган,

Пусть молния, гром, и ветер с дождем,

И слепая злоба клокочущих волн

Погубят их там и потопят,

Прежде чем они, закон преступив,

Сестер двоюродных силой возьмут 40 На мерзостных брачных постелях!

Хор

Строфа 1 Я призываю тебя,

Зевсов бычок, заморский

Мой покровитель, сын

Ио-коровы! К ней на лугу

Зевс прикоснулся, и в срок сужденный,

Отрок Эпаф, чье имя значит

"Прикосновенье", ты родился.

Антистрофа 1 Славя на этих лугах

Матери древней муки, 50 Я показать хочу,

Кто мои предки. Да, я не лгу.

Жителям здешним, быть может, внове

Речи такие. Пусть, однако,

Судят, дослушав слово мое.

Строфа 2 Если бы вдруг, стоя вблизи, мой вопль

Птицегадатель здешний услышал, 60 Он бы решил: это в безумной тоске

Плач соловьиный вновь завела,

Ястребом хищным гонима, жена Терея,

Антистрофа 2 Это она стонет опять,- ее

Гнезда лишили, дома родного.

Это она плачет о сыне своем,

Сыне, который пал от руки

Собственной матери, диким объятой гневом.

Строфа 3 Так же и я упиваюсь тоской ионийских напевов, 70 Щеки царапаю в кровь, опаленные нильским

Солнцем, и, душу плачем терзая,

В слезах цветы печали рву,

Страха полна. Защитят ли здесь

Нас, беглянок, из туманной

Из Египетской земли?

Антистрофа 3 К вам я, хранители права, родимые боги, взываю!

Вы не дадите, о нет, беззаконью свершиться. 80 Вам ненавистны грубость и наглость,

Вам свадьбы честные милы.

Даже усталому беглецу

С поля боя ты опора

И убежище, алтарь!

Строфа 4 Зевс да рассудит по правде нас!

Зевсова воля, она всегда

Неуловима, непостижима,

Но и во мраке ночном

Черной судьбы перед взором смертных

Светочем ярким горит она!

Антистрофа 4 Не пошатнуть, не расстроить, нет,

Дела, которое 3евс ведет

Властно и твердо к желанной цели,

Хоть и кромешною тьмой

Скрыты пути, повороты, троны

Зевсовой мысли от глаз людских.

Строфа 5 Низвергая с высокой башни надежд

Обреченного праху, Зевс

Без труда и без усилий

Правит свой суд, кару вершит. 100 Все, что замыслит горний престол,

Сразу сбывается. Воля его

Долгих не знает сроков.

Антистрофа 5 Так взгляни же на дерзость людскую, бог!

Этот юный, цветущий род

Порывается упрямо

С кровью родной семя смешать.

Буйных безумцев жалит бодец

Страсти без промаха. Их посрамит, 110 Их одурачит Ата.

Строфа 6 Кричу, воплю, рыдаю и печаль свою,

Горе свое слезами хочу излить.

Какая боль!

Мне впору похоронный плач,

Плач о себе, живой, пропеть.

О холмы Апии, молю,

Внемлите чужеземной речи!

Я раздираю полотно 120 Своих одежд, я рву, скорбя,

Ткань покрывал сидонских!

Антистрофа 6 Даю обет - дарами благодарности,

Если спасусь от смерти, богов почтить.

Какая боль!

Куда несут меня, бурля,

Судьбы неведомой валы?

О холмы Апии, молю,

Внемлите чужеземной речи! 130 Я раздираю полотно

Своих одежд, я рву, скорбя,

Ткань покрывал сидонских!

Строфа 7 Весла меня и парусный дом,

Щит и опора среди зыбей,

С ветром попутным к вам принесли.

Нет, не ропщу я.

Только бы наш отец вездесущий

Нашу заботу 140 Благополучным концом разрешил,

Чтобы праматери славной племя

От объятии мужчины

Непорочным ушло!

Антистрофа 7 Зевсова дочь, на кротких взгляни

Кротко, яви нам, благая, свой

Девственно-светлый, прекрасный лик.

Чистая, чистых

Силой своей спаси от погони,

Будь нам оплотом, 150 Нашей защитницей ласковой будь,

Чтобы праматери славной племя

От объятий мужчины

Непорочным ушло!

Строфа 8 А иначе стая

Загорелых, смуглых дев

К Зевсу глубин,

У которого гостят

Души отстрадавшие,

Так с ветвями и уйдет, 160 Задохнется в петле,

Не найдя к олимпийским богам пути.

О Зевс, это опять

Ярость богов, Ио беда!

Я узнаю безмерный гнев

Супруги твоей. Величайших бурь

Злое дыханье чую.

Антистрофа 8 И тогда злословью

Ты язык развяжешь, Зевс, 170 Если дитя

Той коровы и свое

Оскорбишь безжалостно,

Если отвернешься ты

От молитвы слезной.

Отвори же нам в небе свои чуткий слух!

О Зевс, это опять

Ярость богов, Ио беда!

Я узнаю безмерный гнев

Супруги твоей. Величайших бурь

Злое дыханье чую.

ЭПИСОДИИ ПЕРВЫЙ

Входит Данай.

Данай

Мужайтесь, дети! Вы сюда с находчивым,

Надежным кормчим, стариком отцом пришли.

Я и на суше пристально вперед гляжу,

И все, что прикажу вам, вы запомните. 180 Я клубы пыли вижу, войска знак немой,

Осей тележных скрежет слышу явственно,

И щитоносцы с копьями, и лошади,

И круглые повозки хорошо видны.

Наверно, это на разведку здешние

Вожди решили выйти, услыхав о нас.

Но безобидно ль войско их иль, бешеной

Пылая злобой, к приступу готовится.

Всего верней вам, девушки, у этого

Холма, где боги разрешают споры, сесть: 190 Алтарь мощнее башни и прочней щита.

Так поспешите, ветви белошерстные

Молящих, знак заступничества Зевсова,

Возьмите в руки левые торжественно

И скромно, грустно, скупо, как пришелицам

Пристало в разговоре с чужеземцами,

О бегстве невиновных расскажите все!

Не повышайте голоса, рассказ ведя

Неторопливо. Строгого спокойствия

Пусть будут ваши лица и глаза полны. 200 Речей не нужно долгих и растянутых:

За многословье женщин поделом бранят.

Где надо, уступайте: вы изгнанницы,

А кто слабее, тот и придержи язык.

Предводительница хора

Отец, разумно с дочерьми разумными

Ты говорил. Запомню я прекрасную 206 Твою науку. Это да увидит Зевс!

Данай

210 Пускай он благосклонно с высоты глядит!

Предводительница хора

208 Близ твоего престола я сидеть хочу.

Данай

207 Не мешкай больше, надо быстро действовать.

Предводительница хора

209 О Зевс, не дай погибнуть, сжалься, смилуйся!

Данай

211 Коль он захочет, все счастливо кончится.

Предводительница хора

. . . . . . . . . . . . . . .

Данай

И эту птицу призовите Зевсову.

Предводительница хора

К лучам взываем солнца благодатного.

Данай

И к богу Аполлону: он бежал с небес.

Предводительница хора

Чтоб, зная долю беглых, нам сочувствовал.

Данай

Сочувствовал и смертных защитил, как друг.

Предводительница хора

Кого еще из этих мне призвать богов?

Данай

Я здесь трезубец вижу, знак божественный.

Предводительница хора

Был в море другом, другом и на суше будь!

Данай

220 А вот Гермес, как грекам и положено.

Предводительница хора

Пускай спасенным добрую доставит весть!

Данай

Благоговейно всех владык у общего

Их алтаря почтите. Голубиною

Усядьтесь стаей - та боится ястребов,

Крылатых тоже, но родную пьющих кровь.

Чиста ли птица, что на птиц охотится?

Так неужели чист насильник, вздумавший

Дочь у отца похитить? Кто отважится

На это, виноватым и в Аид придет. 230 Ведь даже там, я слышал, над злодеями

Зевс преисподней свой последний суд вершит.

Смотрите же, ответьте, как советовал,

1 2 3 4 5
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Просительницы - Эсхил торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит