Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Просительницы - Эсхил

Просительницы - Эсхил

Читать онлайн Просительницы - Эсхил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5
Перейти на страницу:

Чтобы вернее дело отстоять свое.

Дочери Дания садятся на ступени святилища.

Входит царь с воинами

Царь

Откуда эти иноземки в варварских

Нарядах пышных, из каких чужих они

Земель? Ведь в Арголиде, да и в Греции

Во всей не носят женщины таких одежд.

В толк не возьму я, как они отважились

Без всяких провожатых и глашатаев 240 Незваными гостями к нам в страну прийти?

Что ветви, как молящим об убежище

Велит закон, вы нашим принесли богам

В одном лишь этом может быть уверен грек.

Об остальном я тоже догадался бы,

Но лучше вы мне сами объясните все.

Предводительница хора

Мое убранство верно истолковано.

Но кто ты сам, скажи мне - гражданин простой,

Святилища хранитель или здешний царь?

Царь

Не беспокойся, отвечай по совести: 250 Пеласг перед тобою, земнородного

Сын Палехтона, первый человек в стране.

А племя, что на этих нивах кормится,

Пеласгами зовется, в честь меня, вождя.

Весь, до захода солнца, край, где Стримона

Бежит поток священный,- безраздельно мой.

В мои владенья входит и Перребия,

И земли, что за Пиндом у Пеонии,

И гор Додонских кручи. Море влажное

Моя граница. Все кругом подвластно мне. 260 А этой вот равнине имя "Апия"

Дано на память об ее спасителе.

Жрец и гадатель Апис, Аполлона сын,

Явившись из Навпакта, землю здешнюю

Освободил от душегуба-чудища,

Клубка драконов, лютой злобы полного,

Исчадья оскорбленных и замаранных

Кровопролитьем древним нутряных глубин.

За то, что мудро средствами целебными

Проклятье это Апис победить сумел, 270 Его в молитвах благодарных чествуют.

Теперь, когда ты обо мне услышала,

Род назови свой, повесть расскажи свою.

Но помни, многословье не в чести у нас.

Предводительница хора

Ответ мой прост и краток. Мы аргивянки,

Коровы семя, сыном осчастливленной.

Что это правда, вся моя докажет речь.

Царь

Не может быть, о гостьи, мне не верится,

Что в самом деле родом вы из Аргоса.

На уроженок Ливии походите 280 Вы больше, чем на женщин из окрестных мест.

Такое племя мог бы породить и Нил,

И кипрские, пожалуй, отпечатались

Черты на лицах женских - от отцов они.

Еще индийских вы напоминаете

Кочевниц - у границы с Эфиопией

Те на верблюдах ездят, я слыхал, верхом.

Будь вы при луках, я б еще с безмужними,

Охочими до мяса амазонками

Сравнил вас. Расскажите нам подробнее, 290 Как именно к аргосцам ваш восходит род.

Предводительница хора

Была, гласит преданье, Ио некогда

Смотрительницей храма Геры в Аргосе.

Царь

Была. Об этом говорят настойчиво.

Предводительница хора

И с нею, смертной, говорят, сошелся Зевс.

Царь

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Предводительница хора

И Гера о союзе их прослышала.

Царь

И чем же ссора двух богов окончилась?

Предводительница хора

В корову Гера превратила женщину.

Царь

300 И бог любил корову пышнорогую?

Предводительница хора

Да,- таково преданье,- вид быка приняв.

Царь

А что супруга Зевсова могучая?

Предводительница хора

Она к ней стража зоркого приставила.

Царь

Но кто был этим пастухом всевидящим?

Предводительница хора

Им Аргус был. Гермесом сын земли убит.

Царь

Еще какое бедной причинила зло?

Предводительница хора

Слепня послала, чтоб корову жалом гнал.

Царь

Здесь, на Инахе, говорят об оводе.

Предводительница хора

И он погнал корову в страны дальние.

Царь

210 Все с тем, что знаю, совпадает в точности.

Предводительница хора

Бежала до Каноба и до Мемфиса.

Царь

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Предводительница хора

Рукой ее коснувшись, зачал сына Зевс.

Царь

Кто ж этот славный Зевса и коровы сын?

Предводительница хора

Эпаф, чье имя - намять о спасении.

Царь

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Предводительница хора

Великой славой взысканная Ливия.

Царь

А кто за нею в том роду последовал?

Предводительница хора

Бел двусыновний, моего отца отец.

Царь

Открой мне имя мудрого родителя.

Предводительница хора

320 Данай. А дядя пятьдесят сынов родил.

Царь

И дяди имя тоже ты поведай мне.

Предводительница хора

Египет. Видишь, из какого древнего

Мы рода? Помоги ж нам как аргивянкам!

Царь

Да, кажется, и правда, не чужая вам

Земля моя. Но почему покинули

Вы отчий дом, какой вас привело судьбой?

Предводительница хора

О царь пеласгов, бед на свете множество,

И у любого горя свой, особый лик.

Кто думал, что при бегстве неожиданном 330 От ненавистной свадьбы доведется нам

Пристать к Аргосской, искони родной земле?

Царь

С какой мольбою, ветки эти свежие

Украсив белой шерстью, ты пришла к богам?

Предводительница хора

Египта детям не хочу служанкой быть.

Царь

Вражда тому причиной иль нечестья страх?

Предводительница хора

Кто из имущих продается с радостью?

Царь

Союз подобный - это путь к могуществу.

Предводительница хора

Прогнать несчастных - это легче легкого.

Царь

Как доказать вам, что богов я свято чту?

Предводительница хора

340 Не выдавай нас сыновьям Египтовым.

Царь

Задача не из легких - вновь начать воину.

Предводительница хора

Сама богиня Правды нам союзница.

Царь

В ладу ли с нею дело было начато?

Предводительница хора

Побойся хоть твердыни городских богов!

Царь

Дрожу я, глядя на престол увенчанный.

Предводительница хора

Но Зевса всех молящих тоже страшен гнев.

КОММОС

Хор

Строфа 1 О Палехтона сын, пеласгов царь,

Выслушай ты меня с открытой душой!

Видишь, защиты прошу, беглая странница. 350 Так на крутой скале, волка зубов страшась,

Телка мычит. Она

Помощи ждет, ждет, что пастух

Жалобный зов услышит.

Царь

Мне из-под сени веток свежесорванных

Кивают, вижу, боги - им и править суд.

Ах, только б тяжба чужеземок городу

Бедою не грозила, не сулила бы

Вражды нежданной. Нам не до войны сейчас.

Хор

Антистрофа I Не приведи, Фемида, Зевса дочь, 360 Странниц оплот, беду на город навлечь!

Хоть родились мы поздней, верь нам, почтенный муж:

Будешь к гонимым добр - счастье к тебе придет.

Жертва из чистых рук,

Помни, богам угодна.

Царь

Не к моему вы очагу домашнему

Припали. Если вся страна в опасности,

Пусть весь народ решает, как избегнуть бед.

И обещать вам ничего не вправе я,

Не посвятивши в дело горожан своих.

Хор

Строфа 2 Сам ты - народ, город и ты - одно.

Ты - независимый царь.

Ты - алтаря, очага страны, властелин.

Воля твоя, слово твое - закон.

Единодержец мощнопрестольный, всем

Сам ты вершишь. Так проклятья бойся!

Царь

Пускай падет проклятье на врагов моих!

Не знаю, как помочь вам, не накликав бед,

А оскорбить молящих тоже совестно.

Я в затрудненье. Страшно и решиться мне 380 И не решиться, ждать, как порешит судьба.

Хор

Антистрофа 2 Ты на него,- он с высоты глядит,

Страждущих стража, взгляни,

Стража-хранителя тех, кто, ближних моля,

Так и не смог правды найти святой.

Время придет - заступник молящих Зевс

Гневно накажет глухого к стонам.

Царь

А если, как ближайшим вашим кровникам,

Сынам Египта право дал закон страны

На вас жениться - кто перечить станет им? 390 Нет докажите, что у вас на родине

Им права на женитьбу не дает закон.

Хор

Строфа 3 Мне бы вовек не знать власти мужской руки,

Доли жены-рабы. Звезд путеводный свет

Мне избежать помог свадьбы, спастись от уз

Мерзкого брака. Ты, помня богов, суди,

Правду святую помня.

Царь

Судить вас трудно. В судьи не зови меня.

Я заявил: решенья, не спросив народ,

Я не приму, и даже если б знал, как быть,400 Чтоб - мало ль что случится - не сказали мне:

"Чужим помог ты, а свою страну сгубил".

Хор

Антистрофа 3 Зевс у весов стоит, мне и тебе родной.

Глядя на нас, воздаст всем по заслугам бог.

К подлым беда придет, правого счастье ждет.

Чаша весов точна. Так почему же ты

Правду признать не хочешь?

Царь

Задуматься я должен. В глубочайшие

Глубины размышленья пусть ныряльщиком

Проникнет зоркий, трезвый и спокойный взгляд, 410 Чтоб город оградить от неприятностей

И чтоб себя от всякой уберечь беды.

Ни ввязываться в битву нам не следует,

Ни выдавать вас, к очагу священному

Припавших, чтобы духа мести грозного

В дом не призвать свой, гибельного демона,

Ведь от него спасенья и в Аиде нет.

Судите сами - как тут не задуматься?

Хор

Строфа 4 Думай, о царь, защити гостей:

Долг благочестья свят! 420 Предавать не надо тех,

Кто бежал в такую даль

1 2 3 4 5
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Просительницы - Эсхил торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит