Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это он не впустил тебя в дом? Он сильнее, чем ты?
— Я бы не сказал, что сильнее, — ответил Робин. — Но вокруг этого дома много зла, самого чёрного зла.
— А есть ли способ туда проникнуть?
— Для тебя — да, — сказал Робин. — Надо только использовать надлежащее заклинание.
— Какое именно?
Робин Гудфеллоу уселся на пустоту внутри реторты. На нём была красно-коричневая блуза с широкими рукавами и зелёная туника. Лицо в форме сердечка было орехового цвета и всё в морщинках.
— И что же такого должен сделать дух, чтобы ему дали подкрепиться в твоём доме? — сердито спросил он.
— Пожалуйста, извини, — сказал Эмер. — Я для тебя кое-что приготовил.
После этих слов он опустил в реторту кувшинчик с молоком и тарелку с медовыми коврижками, которые Самона испекла накануне вечером. Робин попробовал и остался доволен. Насытился он быстро, ведь элементали питаются духом вещей и не нуждаются в земной пище. Покончив с едой, Робин аккуратно вытер губы крохотным кисейным платочком.
— Мой дорогой Эмер, есть ли у тебя в библиотеке четвёртая книга великого Альберта Магнуса? — спросил он.
— Да, есть, — ответил Эмер. — Я её изучал.
— Помнишь ли ты заклинание из четырнадцатого раздела, который называется «Появление в зоне воздействия злых сил»?
— Я хорошо его помню. Но оно не работает. Я много раз пытался использовать это заклинание, и безрезультатно.
— Мастер Альберт записал его слегка неправильно, — сказал Робин. — Третье слово начинается с «бет» на древнееврейском языке. Поменяй «бет» на «шин» — и увидишь, что получится.
— Вот так просто?
— Магия вообще простая штука, — сказал Робин, — если знаешь, как ей пользоваться.
После ухода Робина Эмер быстро отыскал книгу великого Альберта и исправил ошибочно написанное слово. Теперь он был готов войти в дом Лэпторна. Но оставалась ещё одна проблема. Ювелир, видимо, чувствовал, что против него работает чужая магия, и выходил из дома лишь изредка и ненадолго, за продуктами. Определённого распорядка у него не было, так что предугадать, когда он выйдет в следующий раз, было невозможно. Эмер прождал два дня, четыре, неделю, а удобный случай всё не подворачивался. Он уже был близок к отчаянию.
Однажды вечером они с Самоной обсуждали эту проблему. Эмер пребывал в очень плохом настроении, так как беседа пришлась на часы, которые он обычно посвящал своим исследованиям. К тому времени в городе размножилось самое разнообразное зло. Среди горожан росла паника. Всё чаще случались явления сверхъестественного и вредоносного характера: град из лягушек; внезапное высыпание жалящих червей; диковинные летучие мыши с красной шкуркой, которых никогда раньше не видели в округе. И конца этому не было видно.
— Всё это мне крайне не нравится, — ворчал Эмер. — Лэпторн даже забросил свой ювелирный бизнес. Он будто знает, что я планирую действия против него, и держит ухо востро. Если бы он всего только на час вышел из дома! Даже часа хватило бы.
— Если часа тебе достаточно, — сказала Самона, — думаю, я смогу помочь.
— И как ты собираешься это сделать?
— Господин Лэпторн весьма ко мне неравнодушен.
Эмер удивлённо вскинул брови:
— Разве он не злится из-за того, что ты заходила в его дом?
— Так и было. Но под этой злостью прячется другая, более сильная, которая возникла по той причине, что я не отвечаю взаимностью на его симпатию.
— Откуда ты знаешь, что он к тебе неравнодушен? Это какие-то ведьмовские дела?
— Это женские дела, — невозмутимо ответила Самона. — Магия тут ни при чём.
— Что бы ты ни задумала, — сказал Эммер, — мне это не нравится. Не хочу, чтобы ты рисковала.
— Я в состоянии о себе позаботиться, — сказала Самона, — и ты прекрасно это знаешь.
— Самона! Мы же договорились: ты больше не будешь применять магию!
— Я и не собираюсь, существуют другие способы отвлечь мужчину, — скромно ответила Самона. — Господин Лэпторн сейчас дома?
— Он пошёл в таверну — наверное, за пивом, как обычно.
— Тогда я могу выйти и повстречаться с ним на улице. Будь наготове, Эмер, потому что я дам тебе не больше часа.
— Как ты поступишь? — спросил Эмер.
— Не спрашивай о том, что может причинить тебе ненужную боль. Мы должны это сделать, Эмер! Не только для города, но и ради нас самих, и ради нашей Эми!
— Что ж, так тому и быть.
— Господин Лэпторн! Какая удача, что я вас повстречала! — сказала Самона.
Ювелир остановился с кружками пенящегося пива в руках и связкой сосисок под мышкой.
— Госпожа Крафтер! Никогда бы не подумал, что вы будете рады меня видеть.
— Считаете, что я злюсь из-за запрета входить в ваш дом?
— Ну да, — сказал Лэпторн. — Женщинам не нравится, когда им указывают, как себя вести, даже если это делается ради их же блага.
— Одним не нравится, а другим нравится, — с притворной улыбкой ответила Самона.
Ювелир был глуп как пробка, а потому не заметил фальши в её поведении. Решил, что оно вызвано его особыми мужскими качествами.
— Господин Лэпторн, я слышала, что вы переселились из Англии.
— Я когда-то жил в Плимуте, — осторожно ответил ювелир.
— У меня есть родственники в тех краях, — сказала Самона. — Мне было бы так приятно, если бы вы прогулялись со мной до складов и рассказали об этом прославленном городе.
— Ничто не доставит мне большего удовольствия. Гавань Плимута…
Они вместе шли по улице, и Лэпторн болтал без умолку.
Подойдя к дому