Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эмер не видел, откуда в него полетела головешка и кто её бросил. Эмер успел увернуться. За куском пылающего дерева последовал другой, третий… Эмер, увёртываясь, быстро произнёс заклинание Альберта Магнуса в исправленной версии, с «шин» вместо «бет». Дождь из искр мгновенно прекратился. Эмер попробовал открыть дверь, она без труда поддалась.
Только что зашло солнце, и в доме было темно. В камине догорали угли. Где-то зловеще и неритмично тикали старинные напольные часы. А больше ни звука, словно даже мыши задержали дыхание. Эмер перешагнул через порог и призраком заскользил по длинному коридору, только тускнеющие полоски солнечного света освещали ему путь. Подумалось, что долина смертной тени начинается в солнечном месте.
А потом на пути возникла дверь. Эмер повернул ручку — заперто. Снова пришлось воспользоваться заклинанием Альберта. Или это Лэпторн нарочно не запер должным образом? Эмер знал: никогда нельзя быть уверенным в том, что является следствием, а что причиной. Войдя в комнату, он увидел сидящего на стуле маленького идиота.
— Ты тот самый мальчик? — спросил Эмер.
— А ты кто такой, чёрт тебя побери?
Мальчик заговорил на удивление густым басом, это был голос разумного мужчины с приличным жизненным опытом.
— Кто ты? — спросил Эмер.
— Каспардутис. Меня вызвали в этот круг.
— Элементаль?
— Так и есть.
— Почему ты занял тело ребёнка?
— Потому что меня сюда заманили.
— Заманили? Каким образом?
Идиот медленно повернул голову и с любопытством оглядел Эмера. Потом он рассмеялся:
— А ты наглец, если посмел вот так заявиться в дом Лэпторна. Или ты его сначала убил?
— Если бы убил, разве ты, с твоими-то силами, не знал бы уже об этом?
— Сил у меня достаточно, — запальчиво произнёс Каспардутис, — но я не намерен тратить их на такое существо, как Лэпторн.
— Ты назвал его существом, и всё же ты ему служишь.
— Да, приходится. Он заманил меня своими заклинаниями. Мне тогда ничто не угрожало, просто стало интересно, что за субъект пытается привлечь внимание элементали, ну и хотелось его как-нибудь разыграть. А он вдруг махнул передо мной символом. Я такого не ожидал. Это была копия печати царя Соломона. Не очень похожая на подлинник, скажу я тебе, смазанная. Но и оттиска хватило, чтобы я тут же попался. И вот теперь я должен выполнять приказы Лэпторна.
— Как долго это будет продолжаться?
— Мы, обитатели эфира, не исчисляем время годами. Но знаем, когда уплачено по счетам.
— Твоё присутствие навлекло на город множество несчастий.
Каспардутис пожал плечами:
— С этим я ничего не могу поделать.
— Ты можешь уйти восвояси и больше не возвращаться. Конечно, если тебе не в радость быть на побегушках у Лэпторна.
— Мне? В радость? Да я бы ему с огромным удовольствием кишки по дюйму вытянул. Но повторяю: я вынужден выполнять его приказы.
— И чего же он требует?
— Приносить драгоценные камни. В некоторых странах из-за этого возникают волнения. Я же не из воздуха эти самоцветы делаю. Мне прямо-таки неловко, поскольку среди элементалей воровство не приветствуется, как и среди людей.
— А если я найду способ тебя освободить?
— Я был бы этому безмерно рад. Но ты не сможешь.
— А вдруг получится?
— Если получится, я обязательно воспользуюсь шансом убраться отсюда.
— Какие первые слова произносит Лэпторн, когда призывает тебя?
— «Каспардутис, приди ко мне». Вот так он говорит. Ещё, конечно, много всякого, заклинания и прочее, но заканчивает он всегда тоже этими словами.
— И что ты делаешь?
— Чем бы ни занимался, бросаю всё и являюсь в пентаграмму, где лежит тело этого мальчика.
— Тебе кто-нибудь указывал, что надо войти в пентаграмму?
— Нет, но мне это кажется логичным.
— И всё же тебе не велят поступать именно так? То, что ты входишь в пентаграмму, — это твоё личное решение и твоя собственная трактовка команды?
— Думаю, что да, если смотреть на это глазами адвоката.
— А какими ещё глазами следует рассматривать детали соглашения?
— Ну… ладно, я тебя понял. Но какая разница, где я появлюсь — в пентаграмме, в другом углу комнаты или даже в хлеву?
— Никакой, насколько я понимаю. Ты можешь отвечать на его призыв, материализуясь, где сочтёшь нужным. Захочешь — далеко, захочешь — совсем близко.
— Совсем близко? На что это ты намекаешь, господин Эмер?
— Да, действительно, на что! — прогремело в дверях.
— Ну, дальше ты сам, — сказал Каспардутис. — Я сматываюсь!
И глаза идиота снова стали пустыми.
Высокий, худой, как огородное пугало, Лэпторн решительно вошёл в комнату. Лоснящиеся чёрные волосы падали ему на глаза. Шрам на щеке побагровел от гнева.
— Ты посмел без приглашения заявиться в мой дом?
— Именно так, — сказал Эмер.
— И узнал мои секреты, Крафтер?
— Я узнал то, что мне надо было узнать. Вы держите в рабстве ребёнка, Дугласа. Сделали его вместилищем для элементали, которая именует себя Каспардутисом. Это, сэр, против законов Божеских и человеческих. Более того, вы обогатились за счёт жителей Рок-Харбора. Ваш нечестивый промысел приманивает злых духов и навлекает на город множество несчастий. Вы виновны в гибели людей, сэр.
Лэпторн пожал плечами и улыбнулся:
— Эти жалкие людишки не в счёт, мой дорогой Эмер. Простой народ всегда рискует, когда в дело идёт магия. Ты прекрасно это знаешь.