Вояж Проходимца - Илья Бердников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это… — произнес он неуверенно. — Это… они…
— Это ревуны, — сказал я. — Похоже, что львиный зев решил занять новые территории.
Ками встала вплотную ко мне, положив руку на плечо:
— Они смогут забраться сюда?
— Не знаю, малыш…
«Малыш». Что-то определенно произошло между нами. Какая-то новая связь, новый уровень чувств. Это зрело незаметно, постепенно, а затем просто сделалось реальностью, словно так было всегда.
Что ж, меня это устраивало.
С крыши что-то крикнул Катуш, теперь указующий перст в виде длиннющего ствола его ружья был направлен на горный хребет, ломаной линии которого практически касался нижний край солнца. Из-за этой такой темной на фоне сияющего неба стены вырастал какой-то округлый предмет. Такой небольшой на расстоянии, он наверняка был огромных размеров, если сравнивать с редкими деревьями, растущими на каменных склонах скал. Чем-то он напоминал алюминиевый огурец, бока которого отсвечивали неяркими бликами. «Огурец» медленно перевалил горный хребет и, словно набравшись сил, плавно пошел вниз, создавая впечатление скольжения на салазках. Минута, другая… Теперь было видно, что он движется не по скалам, а над ними. Стали видны вертикальные и горизонтальные стабилизаторы на хвостовой части, «кожура» разделилась на сегменты, можно было различить выпуклости в его нижней части, светлые круги вращающихся винтов…
Дирижабль изменил траекторию движения и направился к вилле. Теперь был слышен рокот его двигателей, очевидно работавших вовсю — звук форсируемого дизеля вряд ли с чем спутаешь.
Я перевел взгляд на приближающихся по дороге ревунов. Лиссэ подал мне небольшой, инкрустированный костью бинокль:
— Вы не туда смотрите! Вон, глядите, капитан приветствует нас с мостика!
Оттолкнув его руку с биноклем, я развернулся и обнял Ками, зарылся лицом в ее волосы. Мне определенно нужно было это сделать, как былинному богатырю — коснуться земли. Чтобы набраться сил. Чтобы найти хоть немного душевного покоя перед новым путем, который — никаких сомнений — будет трудным.
Мой вояж закончился. Теперь пришло время сразиться с драконом, имя которому — Львиный Зев. И у него не одна, и даже не три головы, а легион. Потому что выпустила этого дракона на свободу не злая колдунья, но человеческая гордыня и алчность.
А они гораздо хуже всякой колдуньи или ведьмы.
Что ж, Господи. Я не знаю, гожусь ли на роль драконоборца — скорее нет, чем да. Ведь драконоборцы не должны иметь страха, сомнений, упрека, а должны иметь длинный меч, красавца-коня, верного пса и преданного оруженосца… Их сердца горячи и полны отважной решимости, помыслы чисты, а на руках повязаны платки златокудрых и синеглазых красавиц-принцесс.
Моя же красавица выглядела пиратка пираткой, ее глаза и волосы были черны, и она не вышитый платок повязала на шлем своему горе-рыцарю, не шелковый шарф на шею, а подарила контактные линзы, чтобы, значит, рыцарь получше глазками видел. И в сердце у рыцаря — смесь обреченной усталости и горькой боли от человеческой несправедливости. Вместо длинного меча — «Кото-хи», вместо пса — затерявшаяся в другом мире синезубая гивера, оруженосец скулит от жалости к себе, а насчет коня…
Мне иногда кажется, что конь — это я сам.
Во всяком случае, умом от него не отличаюсь.
Хотя нет. Вряд ли у коня на уме такой водоворот сомнений, сожаления, злости на самого себя — неудачливого Дон Кихота, снова пытающегося сражаться с ветряными мельницами…
Но есть что-то, что заставляет меня снова подниматься и брать в руку изломанное копье решений. Что-то спрятанное глубоко внутри, какой-то маленький огонек надежды, протянутый, подобно тоненькой серебряной нити, к лучшему, чистому и прекрасному миру: тому миру, где воздух наполнен светом, а живое море поет удивительные, переворачивающие душу песни… Это чувство, выжившее посреди обмана, лжи и жестокости, несмотря на всю их силу в человеке; это чувство, так часто удерживавшее меня от малодушных или продиктованных жаждой наживы поступков…
Чувство, которое даже не есть чувство, но является, скорее, состоянием души, образом жизни, вектором, направленным в сторону от эгоистической, испорченной натуры человека…
Это то, что называется Надеждой.
Помоги мне, Боже, — во мне так мало любви.
Помоги мне, Боже, — во мне иссякла вера.
Лишь надежда на то, что эти две снова воспрянут в моем сердце, помогает мне снова взбираться на Росинанта и искать своего дракона.
Дракона, которого мне просто необходимо убить.
Примечания
1
Об этих и других приключениях Алексея Мызина вы можете прочитать в книгах «Проходимец по контракту» и «Ставка на Проходимца».
2
В княжестве Нового Света существует две столицы: летняя — Александрийск и зимняя — Павлоград. Великая княгиня переносит двор в одну из них согласно времени года.
3
Hammock — американский музыкальный дуэт, играющий в редком стиле трансцендентного шугейза, являющегося смесью эмбиента и пост-рока.
4
Задрайка (морск.) — устройство для плотного закрытия (задраивания) судовых иллюминаторов, крышек люков, горловин, водонепроницаемых дверей и прочего. Состоит из откидного болта, затяжного обушка и кольцевой ручки или затяжного барашка с ушками.
5
Пустынный орел — пистолет американского производства, очень большой и грозный с виду, но крайне непрактичный. Голливудские продюсеры обожают влагать эти монструозные стволы в руки киногероев.
6
Эдгар Райс Берроуз (1875–1950) — один из популярнейших американских писателей, создатель «Тарзана», а также «Марсианского цикла».
Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, автор приключенческой литературы.
7
Карбидная лампа — лампа, где источником света служит открытое пламя струи сжигаемого ацетилена, который, в свою очередь, получается из химической реакции карбида кальция с водой.
8
Ну как дела, ребята? (Англ., амер. жарг.) Букв. — «Как катимся?».
9
Вот черт! (Фр.)
10
Черт знает что! (Фр.)
11
YouTube — сервис, предоставляющий услуги видеохостинга (сайт, позволяющий загружать и просматривать видео прямо в браузере, таком как Opera, Internet Explorer и др.).
12
Герильерос (исп.) — повстанцы, партизаны. От «герилья» — партизанская война.
13
Les Paul — известная модель электрогитары американской фирмы Gibson, Mesa Boogie — ламповый гитарный усилитель, Hammond — легендарный электроорган.
14
Инди-рок — направление в британской рок-музыке.
15
Банка (морск.) — сиденье в шлюпке, лавка. Также банкой называют небольшую мель.
16
Пиндосы — пренебрежительное прозвище американцев.
17
Да, сеньор, я иду к берегу! (Исп.)
18
Быстрее! (Исп.)
19
Междумировая Торговая Компания (МТК) — официальная земная организация, занимающаяся торговлей с иными мирами, а также заботящаяся о том, чтобы рядовые граждане Земли не знали о существовании Дороги и иных миров.
20
Карпаччо — тонко нарезанные кусочки (их толщина не должна превышать 2,5 мм) сырого мяса, приправленные классическим соусом из соли, перца и оливкового масла с лимонным соком или уксусом. Популярное итальянское блюдо.
21
Семейное дело (исп.).
22
Шлюха! Я тебе сейчас морду набью! (Фр.)
23
Дьявол! Святая Мария! Кровь Христова! Святые апостолы! (Исп.)
24
Колея (техн.) — расстояние межу правым и левым колесами автомобиля, расположенными на одной оси.
25
Хорошо? (Исп.)
26
Стетсон — ковбойская шляпа, была изобретена Джоном Стетсоном в 1860-х годах.
27
Самогон.
28