Игра на понижение - Михаил Луговой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спектр соответствует, – выпалил Игорь, – интенсивность тоже. Источник в Водолее! Данных с Земли пока не получено, но если удастся триангулировать… Это же повторное посещение!
Он неожиданно приподнялся на цыпочки, чмокнул отшатнувшуюся Аню в щеку и побежал догонять коллег. Девушка только покачала головой, посмотрев ему вслед, повернулась и пошла к лифтам.
Жизнь продолжалась…
Примечания
1
Линкос – один из искусственных языков науки, разработанный голландским профессором Хансом Фройденталем для общения с внеземными цивилизациями.
2
Decision (англ.) – решение.
3
Импактиты (от англ. impact – «столкновение», «удар») – класс горных пород ударно-взрывного происхождения. Возникают при столкновении метеоритов с поверхностью небесных тел.
4
Аутигенная брекчия, тагамиты – классы горных пород импактного происхождения, обломочных (брекчии) или расплавных (тагамиты).
5
Шпинель – минерал и драгоценный камень. В 2008–2009 годах значительное количество шпинели было обнаружено индийским космическим аппаратом «Чандраян-1» в Море Москвы на обратной стороне Луны.
6
Caralho (португальск.) – ругательство.
7
Перевод В. М. Прохоровой.
8
САО – самоходное артиллерийское орудие.
9
Аркология – архитектурная концепция, предполагающая создание больших, самодостаточных, хорошо спланированных, многоуровневых конструкций (гиперструктур), вмещающих в себя население целого города.
10
Мухафаза (арабск.) – административно-территориальная единица ряда исламских государств.
11
Рахбар (фарси) – руководитель, вождь. Должность главнокомандующего.
12
Шура (арабск.) – совет.
13
Дейвис – антарктическая научная станция (68°35’ ю.ш. 77°58’ в.д.).
14
Хазрат (арабск.) – уважительное обращение к человеку с высоким религиозным статусом.
15
Хайка (арабск.) – молния.
16
Мекян аль-раатлык (арабск.) – место покоя.
17
Аллах иа шилляк (арабск.) – «чтобы Аллах тебя взял». Ругательство, соответствующее русскому «чтоб ты сдох».
18
Шма Исраэль (ивр.) – иудейская молитва.
19
Арабия фусха – нормативный или литературный арабский.
20
Хиджази, наджди – диалекты арабского, соответственно Центральной и Западной Аравии.
21
Каф, хамза – буквы и звуки арабского языка. Каф соответствует русскому «к», хамза – «гортанный взрыв», не имеющий аналогов в русском.
22
Хабиби (арабск.) – «любимый». Также презрительное название арабов в англоязычных странах.
23
Мусуби (яп.) – мистическая творческая энергия.
24
Спиди (англ. speedy) – «быстрый».
25
Тараб – арабская музыкальная композиция со сложным пением и сложными ритмами.
26
Фахд (арабск.) – пантера.
27
Саргорд (фарси) – воинское звание, соответствующее майорскому.
28
Р. Киплинг «Пыль». Перевод А. Оношкович-Яцына.
29
Гадфлай (англ. gadfly) – овод, слепень.
30
Под (англ. pod) – небольшое стадо, стайка, стручок.
31
Кластер (англ. cluster) – группа, рой, куст.
32
Ханьюэ шуэда бутайхао, дуйбуци (китайск.) – Я не очень хорошо говорю по-китайски, извините.
33
Такыр (тюркск.) – форма рельефа в пустынях и полупустынях. Засоленная глинистая площадка.
34
Сарлашгар (фарси) – воинское звание, соответствующее генерал-лейтенантскому.
35
Сотван (фарси) – воинское звание, соответствующее лейтенантскому.