Подмененная - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— При условии, что не будете увлекаться мелким шантажом?
На мгновение, он опешил, а я продолжила:
— Случайно я кое-что услышала. Вы предполагали жениться на мне в обмен на какое-то партнерство. Вы помните это?
— Тот, кто подслушивает, не всегда получает полное представление о предмете. Женитьба на вас не была необходимым-условием, но я подумал, что семейные связи с Бенедиктом Лэнсдоном могут иметь особое преимущество, тем более когда речь идет о самой очаровательной из дам, которых мне доводилось встречать.
— Вы расточаете слишком много комплиментов.
— Они искренни. Вы мне очень нравитесь. К тому же у вас сильный характер. Вы способны отправиться даже в ночной клуб… Это не место для молодой дамы.
— Я понимаю. Однако вы должны знать, что Бенедикт страдал и продолжает сильно страдать.
— Да, вероятно, ему нелегко. Но отчего это так вас волнует? Насколько я понимаю, вы к нему испытываете не самые нежные чувства.
— Положение изменилось. Он многое сделал для меня. Я хочу помочь ему, если смогу.
— Многое… для вас?
— Да, он помог мне уладить конфликт между мной и человеком, за которого я надеюсь выйти замуж.
— И этот счастливчик…
Я сделала нетерпеливое движение, и Джерсон продолжил:
— Я имел в виду, что он самый счастливый человек на земле. Это Патрик Картрайт?
— Да.
— И Лэнсдон совершил подобное чудо? Какая ему польза от этого?
— Никакой. Вы ничего не понимаете. Он не может заставить себя забыть о прошлом… о смерти моей матери. Мы с ним…
— Все это очень трогательно, — сказал Джерсон с оттенком цинизма.
Я поднялась:
— Я вижу, этот разговор бесполезен.
— Но это не так. Послушайте, я и в самом деле хочу, помочь вам.
— Вы говорите серьезно?
— От всего сердца.
— Вы всегда исключительно предупредительны.
Только не знаю, насколько вам можно доверять.
— Поверьте, я готов сделать все, чтобы помочь вам. — Он посмотрел на меня так открыто, что я действительно начала верить ему. — Расскажите мне о Патрике, — попросил он.
К своему удивлению, я выложила ему все о случившемся в Корнуолле, о той роли, которую сыграла Белинда, пытавшаяся перекроить наши жизни и вполне преуспевшая бы, если бы не вмешательство Бенедикта.
— Вот это ребенок! В общем-то, из-за вас она и совершила этот чудовищный поступок.
— У нее, конечно, богатое воображение, но меня поражает то, что она зашла так далеко… пусть даже ради меня.
У меня вдруг мелькнула догадка;
— А не она ли случайно помогла вас раздобыть ключ от запертой комнаты?
Джерсон улыбнулся, но промолчал.
— Конечно она! — воскликнула я. — И почему я раньше не подумала об этом? Она украла ключ у миссис Эмери, не так ли?
Он продолжал молча улыбаться.
— И принесла этот ключ вам. Вы сделали с него дубликат. А потом она вернула ключ в комнату миссис Эмери.
— Звучит правдоподобно, а?
— Как вы могли так поступить! Использовать ребенка для своих махинаций!
— До чего же велика преданность этого; юного существа… Видите ли, мне нужно было взглянуть в те бумаги, удостовериться кое в каких фактах.
— И вы выяснили, что ведутся переговоры по поводу «Дьявольской короны».
— Вы очень умны. Нет необходимости что-то рассказывать вам, потому что вы уже все знаете. О да, мисс Белинда была готова для меня на все.
— Ее чувства весьма поверхностны, — не без злорадства заметила я. Сейчас она перенесла их на другого гостя. Это австралиец, который ведает золотым рудником. Своими рассказами об Австралии он полностью вытеснил ваш светлый образ.
— Что ж, наверное, это к лучшему. А Бенедикт, значит, докопался до сути? Зачем?
— Ради того, чтобы видеть меня счастливой.
— Значит, он начинает жизнь с новой страницы?
— Все мы время от времени начинаем жизнь заново. И это хорошо. Возможно, помогая людям, можно выиграть больше, чем делая мелкие пакости. Так вы поможете мне?
— Вы считаете, что я замешан в этом?
— Я сама слышала, как вы обещали отомстить Бенедикту.
— Знаете, моя зависимость от него кончилась.
— И вы получили удовлетворение, узнав, что для него не нашлось места в кабинете министров.
— Он очень расстроился?
— Вы же сами сказали, что он умеет выносить удары судьбы. Так произошло и на этот раз. Но он изменился. Если бы нашелся ответ на эту загадку… возможно, он был бы счастлив.
— При условии, что это будет подходящий ответ.
Я слышал, что в районе усадьбы велись какие-то земляные работы.
Я кивнула:
— Кому-то показались, что там недавно копали землю, и это навело на некоторые соображения…
— Но ничего не нашли?
— Нет. Я не верю в то, что она мертва. Ах, если бы она вернулась!
— Вы думаете, что, произойди это, они могли бы жить счастливо?
— Думаю, если бы они постарались… Да, это вероятно. Я уже говорила вам, что он изменился.
Оливер взял мою руку, лежавшую на столе, и пожал ее.
— Вы очень милая девушка, Ребекка, — сказал он. — Я был бы счастлив, если бы все пошло в соответствии с моим планом.
— Я никогда не вышла бы за вас замуж. У меня всегда был…
— Счастливчик Патрик.
— По-моему, пока ему не слишком-то везет. Когда он вернется, все пойдет по-другому.
— Я завидую ему все больше и больше. Вы знаете, мне действительно хотелось бы помочь вам.
— Теперь вы понимаете, почему я старалась разыскать вас. Я подумала, что раз вы встречались с Селестой, то можете что-то знать о ней.
— Где вы остановились?
— У Картрайтов.
— В доме родителей счастливчика Патрика? Я знаю этот дом. И долго вы здесь пробудете?
— Не более недели.
— Вы приехали в Лондон, чтобы навести справки.
Вы хотите разгадать тайну исчезновения Селесты ради Бенедикта, потому что он оказался к вам так добр. Он начал новую жизнь и теперь станет любящим отцом и отчимом. И все вы станете одной счастливой семьей.
— Пожалуйста, не смейтесь надо мной.
— Я и не смеюсь. Я исполнен благоговения. Это ведь много для вас значит, не правда ли?
— Очень много.
— Мне кажется, с вашей стороны было чрезвычайно благородно отправиться в это странствование с целью расследования. Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
— Каким образом? Вы считаете, что это возможно?
— Как знать?
— Пожалуй, мне пора идти, — сказала я.
— Вы расстроены?
— У меня была слабая надежда. Мне подумалось, что Селеста, быть может, что-то говорила вам.
Джерсон оторвал взгляд от чашки и улыбнулся мне.
— Благодарю вас за чай и за то, что вы выслушали меня, — сказала я.