Лихолетье Ойкумены - Лев Вершинин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гипербореи – полумифические обитатели Севера.
Дасткарт – поместье в древней Персии.
Долопы, паравеи – окраинные племена Эпира.
Достан – персидская песня-баллада.
Диадохи – дословно: «наследники»; принятое в истории собирательное название полководцев, поделивших державу Александра Македонского.
Иеродулы – храмовые рабы, низшая жреческая степень.
Инсигнии – знаки царской власти (диадема, скипетр и т. д.).
Ипаспист – отборные воины в тяжелом вооружении, сражавшиеся не сариссой (см. сариса), а коротким копьем и мечом. Не входили в фалангу, выполняя в ходе боя тактические задачи.
Ихор – влага жизни, текущая в жилах богов вместо крови.
Катафрактарии – тяжеловооруженные всадники, облаченные в сплошной чешуйчатый доспех (катафракту); в армиях диадохов набирались из персов-азатов.
Кифаред – певец (кифара – музыкальный инструмент, нечто среднее между современными гуслями и гитарой).
Кшатрии – каста (варна) воинов в древней Индии.
Лапифы – мифический народ.
Лохаг – командир конного или пехотного отряда (лоха), равного по численности примерно современному батальону.
Махайра – кривой однолезвийный македонский меч, напоминавший саблю.
Махаут – погонщик слона; маха-махаут – командир элефантерии.
Муфлон – горный козел.
Наварх – капитан корабля; архинаварх – адмирал флота.
Нас – жевательная смесь, легкий наркотик.
Оргия – здесь: мера расстояния (ок. 2 метров).
Охлос – дословно: «толпа»; в переносном значении – «чернь».
Палестра – площадка для тренировок и спортивных занятий.
Пельтаст – легковооруженный пехотинец.
Пентера – боевой линейный корабль с пятью рядами весел.
Пер'о – владыка Египта (искаж. по-гречески – «фараон»); дословный перевод: «Великий Дом».
Простат – высшее должностное лицо в окраинных греческих государствах, избираемое аристократией для контроля за действиями царя.
Псефисма – официальный документ, принятый народным собранием.
Ракшас – демон (инд.).
Сальдурий – дружинник вождя кельтов, варваров, в описываемое время вторгшихся в Македонию и Грецию.
Сарисса – длинное (до 5 метров) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).
Сариссофор – копьеносец Македонской фаланги.
Синтагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современной роте.
Соматофилак – дословно: «оберегающий душу»; телохранитель.
Спасалар – военачальник (перс.).
Стратег – полководец; высокое воинское звание.
Тагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современному полку.
Тетрера – боевой линейный корабль с четырьмя рядами весел.
Таксиарх – командир пехотного отряда (таксиса), равного по численности примерно современному полку.
Тиара – высокая, украшенная драгоценностями корона.
Триера – линейный боевой корабль с тремя рядами весел.
Фаланга – строй тяжелой пехоты, выполнявшей в ходе сражения стратегические задачи.
Фила – административная единица, аналогичная современному району.
Хаома – азиатская конопля, наркотик, аналогичный гашишу; применялась для изготовления возбуждающего напитка для боевых слонов, а изредка и для лошадей.
Хилиарх – от греческого «хилиой» – тысяча. Высшее воинское звание, аналогичное генеральскому.
Шудра – низшая каста (варна) в древней Индии; слуги и рабы.
Экклесия – народное собрание.
Электр – сплав серебра и золота.
Эндромиды – тяжелые закрытые сандалии, часть солдатского снаряжения.
Эреб – преисподния.
Этерия – конная гвардия царя, состоящая из гетайров (см.: «гетайр»); в дословном переводе: «содружество».
Эфебия – от слова «эфеб» (юноша 18–20 лет); значения: 1) возрастная категория; 2) время прохождения обязательной для гражданина воинской службы; 3) обозначение молодежи в широком смысле этого слова.
Юнаны – прозвище греков и македонцев в Азии.
Примечания
1
Все примечания и определения содержатся в Словаре в конце книги.