Как две капли воды - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оливия просидела у постели больного весь день, а Чарлз вместе с Джеффом отправились кататься верхом. Да и что ему было делать? Поместье прекрасно управлялось, и занятий для него не нашлось, разве что составлять время от времени компанию жене. Он предупредил на работе, что вернется через несколько дней, и терпеливо ждал, пока Оливия сновала на кухню и обратно, варила бульоны, кипятила чай и готовила травяные настои, которые, по ее мнению, должны были поднять отца на ноги. Такая столь необычная для Виктории деятельность еще больше возбудила подозрения Берти, не верившей собственным глазам. Это невозможно! Они не посмели бы! Она просто бредит!
Но Эдварду Хендерсону становилось все хуже, и на третьи сутки он стал задыхаться. Доктор хотел отвезти его в больницу, но Эдвард наотрез отказался и заявил Оливии, что желает умереть в собственной постели. Здесь его дом.
– Ты не умираешь, отец, – уверяла она, едва сдерживая слезы. – Просто заболел. И скоро поправишься.
Но на этот раз Эдвард упрямо качал головой, а ртутный столбик градусника все полз вверх, и лихорадка не отпускала больного. Оливия всю ночь ухаживала за отцом, клала лед на голову, подносила воду и никому не позволяла занять свое место. Чарлз опасался, что она слишком переутомится, но жена была неумолима.
На рассвете Оливия внезапно поняла, что конец близок. Отец схватился за горло и безумными глазами воззрился на ДОЧЬ.
– Виктория, позови сестру… я должен увидеть ее, – выдавил он, больно стискивая ей руку. Оливия не знала, что ответить, но послушно вышла и тут же вернулась.
– Оливия, это ты? – спросил он, и она послушно кивнула, украдкой вытирая слезы. Как отвратительно – обманывать умирающего отца!
– Это я, папочка, я вернулась.
– Где ты была?
– Далеко, – прошептала она, взяв его горячую ладонь в свою. Он даже не замечает, что она беременна! – Мне нужно было немного подумать, прийти в себя, но теперь я с тобой и очень тебя люблю. Поправляйся скорее, умоляю.
Но отец снова покачал головой, из последних сил пытаясь не провалиться в темную пропасть.
– Я ухожу… пора… твоя мама зовет…
– Но ты и нам нужен, – всхлипнула Оливия.
И тут отец едва слышным голосом задал вопрос, так мучивший его последние месяцы:
– Ты сердилась на меня за то, что я заставил ее выйти замуж?
– Конечно, нет, папа! Я тебя люблю, – повторила она, приглаживая его волосы. От него так и полыхало жаром.
– Ты его любишь, правда?
Оливия улыбнулась и кивнула. Возможно, ему легче знать правду. Пусть хоть немного успокоится.
– Ты простишь меня за все, что я натворил?
– Тут нечего прощать. Теперь я счастлива. Для того и уезжала. Теперь у меня есть все, что я хотела.
По глазам дочери он понял, что это правда, и, опустив веки, на несколько минут задремал, но тут же встрепенулся и с улыбкой посмотрел на Оливию.
– Я рад, что ты счастлива. Мы с твоей мамой тоже безмерно счастливы. Вечером мы едем на концерт.
Он снова бредил и весь день находился в полусне, путая Оливию с сестрой. Он так и не понял, кто перед ним. К вечеру Оливия валилась с ног.
– Я не позволю тебе губить себя и ребенка, – яростно прошептал Чарлз, выманив ее в коридор.
– Ничего не поделаешь, я ему нужна, – твердо объявила Оливия и снова вернулась в комнату. Ночью начался кризис, жар спал, и она облегченно вздохнула, решив, что отец обязательно выздоровеет.
Перед рассветом сон сморил ее прямо в кресле. Она увидела сначала лицо Виктории, так ясно, словно сестра была рядом, а потом улыбавшуюся мать. Встрепенувшись, Оливия притронулась ко лбу отца и тут же отдернула руку, словно обжегшись. Он отошел во сне, соединился с женой, умер, убежденный, что попрощался с обеими дочерьми.
Оливия, горько зарыдав, бросилась из комнаты, и Берти молча обняла ее. Прошло немало времени, прежде чем Оливия поднялась наверх. Чарлз крепко спал, и она легла рядом, думая о сестре. Ей очень хотелось каким-то образом дать Виктории знать о смерти отца. Разумеется, она сегодня же напишет, но как ужасно, что Виктории не было рядом. Хорошо еще, что папа отошел с миром. Это последний дар, который Оливия сумела дать отцу.
– Как ты себя чувствуешь? – взволнованно спросил проснувшийся Чарлз.
– Папа умер, – тихо сказала она, внезапно почувствовав, что потеряла все. Виктории нет, отец ушел навсегда, и теперь осталось лишь то, на что она не имела права: чужой муж и чужой сын. Что, если и ребенка она лишится?
Но все вылетело из головы, когда Чарлз обнял ее и привлек к себе.
Виктория проснулась в два часа ночи, словно от удара. Сначала ей показалось, что с ребенком что-то случилось, но, положив руку на живот, она убедилась, что он шевелится. Значит, дело не в нем. Виктория закрыла глаза и увидела смертельно бледную сестру, сидевшую в кресле. Она не больна, не плачет, просто сидит. И все же Виктория поняла: что-то случилось.
– Что с тобой? – окликнул Эдуар, поворачиваясь на бок. Теперь, когда она возила его, он постоянно беспокоился, что езда по ухабистым дорогам, постоянные толчки и тряска вызовут преждевременные роды.
– Не знаю, – прошептала она. – Что-то неладно.
– С малышом? – встрепенулся Эдуар.
– Нет, с ним все хорошо. Это что-то другое.
Она не могла признаться, что Оливия пыталась что-то ей объяснить. Он все равно не поверит.
– Ложись, – устало буркнул он, зевая. Через два часа нужно вставать, проверить караулы. – Ты, наверное, что-то съела.
Или голодна. Последнее время еды постоянно не хватало. Впрочем, как и всего остального.
Он притянул ее к себе, и она послушно легла, но странное чувство не проходило.
Письмо Оливии попало к ней лишь в начале февраля, и тогда Виктория все поняла. Значит, той ночью скончался отец.
Она долго не находила себе места, терзаясь угрызениями совести. Ее не было рядом, когда он умирал!
Но вместе с сознанием вины пришло и невероятное облегчение: слава Богу, с сестрой ничего не случилось.
– Как странно, – удивился Эдуар, когда она все объяснила. Он с величайшим благоговением относился к этому свойству сестер и никогда не думал над ним подсмеиваться. – Не представляю, чтобы я мог быть так близок с другим существом, если не считать тебя, конечно. Или его.
Он осторожно положил руку на ее живот.
Глава 30
В Нью-Йорк наконец пришла весна, но Оливия уже ничему не радовалась. Она едва передвигала ноги и выглядела так, словно вот-вот лопнет. И когда вошла в кухню, Чарлз невольно расплылся в улыбке. Он не мог налюбоваться женой. Совершенно умилительное зрелище, хотя она немного напоминает слоненка.