Анж Питу - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сударь, берегитесь! — воскликнула королева. — Вы оскорбляете армию.
— Напротив, ваше величество, — сказал Жильбер, — я хвалю ее. Можно почитать королеву и быть преданным королю, любя при этом родину и будучи преданным ее свободе.
Королева метнула на Жильбера пламенный, как молния, взгляд.
— Сударь, — сказала она ему, — эти речи…
— Да, эти речи оскорбляют вас, я понимаю, ибо, по всей вероятности, ваше величество слышит их впервые.
— Придется привыкнуть, — пробормотал Людовик XVI со смиренным здравомыслием, составлявшим главное его достоинство.
— Никогда! — вскричала Мария Антуанетта. — Никогда!
— Послушайте, послушайте! — воскликнул король. — По-моему, доктор говорит вполне разумные вещи.
Королева села, дрожа от ярости.
Жильбер продолжал:
— Я говорю, ваше величество, что я видел Париж своими глазами, меж тем как вы не видели даже Версаля. Известно ли вам, чего хочет сейчас Париж?
— Нет, — встревоженно ответил король.
— Надеюсь, он не хочет снова брать Бастилию, — презрительно проронила королева.
— Конечно, нет, ваше величество, — продолжал Жильбер. — Но Париж знает, что народ и его короля разделяет еще одна крепость. Париж хочет созвать депутатов от сорока восьми дистриктов, которые в него входят, и послать этих депутатов в Версаль.
— Пусть приходят, пусть приходят! — вскричала королева с дикой радостью. — О, мы устроим им хороший прием!
— Подождите, ваше величество, — ответил Жильбер, — будьте осторожны, эти депутаты придут не одни.
— Кто же с ними придет?
— С ними придут двадцать тысяч солдат национальной гвардии.
— Национальная гвардия? — спросила королева. — Что это такое?
— Ах, ваше величество, не пренебрегайте ею: она станет силой; она будет решать, кто прав, кто виноват.
— Двадцать тысяч человек! — вскричал король.
— Но, ваше величество, — возразила королева, — у вас здесь десять тысяч солдат — они стоят сотни тысяч мятежников! Призовите их на помощь, призовите, говорю вам; двадцать тысяч мерзавцев постигнет достойная кара, это даст острастку всей революционной мрази; от нее и следа бы не осталось, если бы мне дали полную власть хотя бы на час.
Жильбер грустно покачал головой.
— О ваше величество, как вы обманываетесь, вернее, как вас обманули. Увы! Увы! Подумайте только: королева начинает гражданскую войну; только одна королева решилась на такое, за это ее до самой смерти презрительно называли чужестранкой.
— Как это я начинаю, сударь, почему это я начинаю? Разве это я ни с того ни с сего начала стрелять по Бастилии?
— Сударыня, — вмешался король, — вместо того чтобы советовать применить силу, прислушайтесь прежде к голосу разума.
— К голосу слабости!
— Послушайте, Антуанетта, — строго сказал король, — это же не пустяк — приход двадцати тысяч человек, в которых мы начнем палить из ружей.
Потом, обращаясь к Жильберу, сказал:
— Продолжайте, сударь, продолжайте.
— Ваше величество, избавьте короля и себя от этой ненависти, что разгорается в отдалении; от всего этого бахвальства, что при случае обращается в храбрость; от всей этой неразберихи во время сражения, исход которого неизвестен, — сказал доктор, — ваша мягкость способна ослабить опасность, а ваши решительные действия могут лишь усугубить ее. Толпа хочет прийти к королю, опередим ее: пусть король придет к толпе; пусть он, окруженный нынче своей армией, докажет завтра, что обладает отвагой и политическим умом. Эти двадцать тысяч человек, о которых мы говорим, могут победить короля; позвольте же королю в одиночку победить эти двадцать тысяч человек, ибо эти двадцать тысяч человек, ваше величество, и есть народ.
Король не удержался и одобрительно посмотрел на Жильбера, но Мария Антуанетта перехватила его взгляд.
— Несчастный! — сказала она Жильберу. — Вы что же, не понимаете, что значит присутствие короля в Париже на тех условиях, о каких вы говорите?
— Что оно значит?
— Оно значит — я одобряю; оно значит — вы правильно сделали, что перебили мою швейцарскую гвардию; оно значит — вы правильно сделали, что уничтожили моих офицеров, что предали огню и мечу мою прекрасную столицу; наконец, вы правильно поступили, что свергли меня с трона! Спасибо, господа, спасибо!
И презрительная усмешка мелькнула на губах Марии Антуанетты.
— Нет, ваше величество, — сказал Жильбер. — Вы ошибаетесь.
— Сударь!..
— Оно будет означать: народ страдал не совсем безвинно. Я пришел, чтобы простить; я — владыка и король; я стою во главе французской революции, как некогда Генрих Третий встал во главе Лиги. Ваши генералы — мои офицеры; ваши солдаты национальной гвардии — мои солдаты; ваши должностные лица — мои чиновники. Вместо того чтобы нападать на меня, следуйте за мной, если можете. Величие моего шага еще раз докажет, что я король Франции, преемник Карла Великого.
— Он прав, — печально сказал король.
— О, ваше величество, помилуйте! — вскричала королева. — Не слушайте этого человека, этот человек — ваш враг!
— Государыня, — сказал Жильбер, — его величество сам вам скажет, что он думает о моих словах.
— Я думаю, сударь, — заметил король, — что пока вы единственный, кто осмелился сказать мне правду.
— Правду! — воскликнула королева. — Что вы такое говорите, Боже правый!
— Да, государыня, — сказал Жильбер, — и поверьте, правда сегодня — единственный светоч, который может помешать трону и королевству низвергнуться в пропасть.
При этих словах Жильбер низко поклонился Марии Антуанетте.
VI
РЕШЕНИЕ
Казалось, королева впервые была глубоко тронута. Но чем? Доводами доктора или его смирением?
Король с решительным видом встал. Он думал о том, как осуществить этот план.
Однако он не имел обыкновения что-либо предпринимать, не посоветовавшись с королевой, поэтому спросил:
— Сударыня, вы одобряете?
— Приходится, сударь, — отвечала Мария Антуанетта.
— Я не требую от вас самоотречения, сударыня, — нетерпеливо заметил король.
— Тогда чего же вы требуете?
— Я требую от вас убежденности, которая укрепила бы меня в моем решении.
— Вы требуете от меня убежденности?
— Да.
— О, если дело только за этим, то я убеждена.
— В чем?
— Что близится время, когда положение монарха станет самым безрадостным и самым унизительным положением, какое только существует на свете.
— О, вы преувеличиваете, — сказал король. — Безрадостным — допускаю, но уж никак не унизительным.