Путь слез - Дэвид Бейкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет. Круг означает ноль.
– Что такое ноль?
– Ничего! – отрезал Вил.
– Да вы что, все ума лишились?
Петер рассмеялся.
– Что за удивительный мир, юноши, – мир, в котором мы живем. Как бы мне хотелось узнать, что поразит и смутит вас в старости.
О, дети, еще одна вещь. Моя память снова подвела меня. В Павии я кое о чем забыл вам сказать.
Дети замедлили шаг.
– На том самом месте великий карфагенский полководец Ганнибал одержал победу над римским военачальником Публиусом Корнелиусом… дальше забыл.
– А что нам до того? – спросил Вильгельм.
– Хм. А то, что Ганнибал совершил то же, что и мы. Он вместе с армией пересек Альпы. Правда, до этого он еще переплыл океан, а его войско ехало на животных – животных, которых вы никогда не видели, называемых слонами.
– Как-как?
– Слоны.
Отто навострил уши.
– А на что походит слон?
– Я видел слона лишь однажды в молодости, когда был в Париже, – ответил Петер. – Но вы и так, кажись, думаете, что я выжил из ума, поэтому я ничего вам не скажу.
– Нет, Петер, расскажи нам!
– Хм. Эту тварь не так легко и описать словами, но я попытаюсь. Закройте глаза и представьте свинью. Теперь вообразите, будто она величиной с ломовую лошадь… или лучше две ломовые лошади.
– Что? – проворчал Вил. – Опять языком треплешь.
– Я говорю сущую истину, а ежели вы мне не верите, я и словом больше не обмолвлюсь.
– Прошу, Петер, продолжай, – умолял Карл. – Расскажи нам до конца.
– Ja… теперь вообрази, Карл, что у этой свиньи, величиной С хижину лесника, ноги стали круглыми и толстыми, а вместо ступней – огромные подушки.
Девочки захихикали.
– Все верно. Слушайте меня внимательно. Я говорю правду, клянусь вам. Возьмитесь за свиное рыло и потяните за него, словно оно из расплавленного воска, пока оно едва не коснется земли.
– Ты просто дурачишь нас всех! – рассердился Вил. – То говоришь о кругах, которые означают ничего, а теперь – гигантские свиньи. Черт возьми, Петер…
Гертруда подозрительно сверлила Петера глазами.
– Петер, поклянись, что не обманываешь нас.
– Ах, моя дорогая, – он наклонился и обнял ее. – Тебе бы я ни за что не солгал.
– А что со слоном? Больше у него ничего нет? Или нам и далее воображать? – насмешливо отозвался кто-то.
– Боже правый, вот неверующие мальцы! Да вы их собственными глазами увидите в Палестине! Вот тогда вам захочется покаяться в своем неверии. Но со слоном мы еще не закончили. Приставьте ему на голову огромные уши, больше чем ставни.
– А… а хвост?
– Хвост свинячий, только побольше будет.
– Значит, ты говоришь, медленно начал Карл, – что свинья размером с дом, с толстыми и круглыми ногами, с носом до земли и ушами, как хлопающие ставни – и есть слон?
– Верно, так и есть. Клянусь вам.
Карл покачал головой.
– Не сочти за оскорбление, Петер, видать, от воды у тебя малость размокли мозги!
Он с друзьями ехидно осклабились.
– Я начал с того, – продолжил Петер, – что полководец Ганнибал пересек Альпы на слонах и победил римских легионеров под Павией, где мы…
Вил досадливо перебил старика приказом рассеяться по базару и попрошайничать. Хотя поутру ожидали празднество и лавки изобиловали товаром, горожане не расщедрились вопреки ожиданиям крестоносцев. Гертруда вернулась с пригоршней сухарей, а Фрида – с двумя луковицами. Мальчики выпросили и того меньше: три яблока, несколько головок чеснока и одну грушу.
Поход продолжался. Вскоре дети зашагали по песчаным берегам узкой речки Скривия, а впереди замаячили предгорья Апеннин. Крестоносцы уже осведомились, что только горы теперь отделяют их от Генуи, поэтому шли с удвоенной ревностью. Прошлые испытания закалили их, и ничто теперь не могло помешать их встрече с загадочным морем.
– Петер, а на что оно похоже? – спросила Фрида.
– Что на что похоже, дитя мое?
– Море – на что оно похоже?
– Ах, да, вы ведь не видели его. Подумать только… Вас ожидает самое невероятное зрелище.
Вил объявил привал, и все расселись вокруг Петера.
– Можете представить пруд?
– Ja, конечно.
– Так вот, море на него совсем не похоже, – загоготал Петер, а слушатели возмущенно вспыхнули и презрительно уставились на него.
– Ох, простите. Море… так много можно сказать о нем… оно такое волнующее, такое изменчивое – как женщина.
Фрида и ее подружки злобно сверкнули глазами.
– О, еще раз простите. Итак, море… снова закройте глаза и вспомните долины, на которые вы смотрели вниз с высоких гор. Представили? Помните, какими зелеными были они? Отлично. Теперь мысленно превратите зеленую землю в голубую и прострите ее до самого горизонта. Но, конечно, еще оно пучит и перекатывается на ветру, а когда небо сереет, оно… а ночью… о, Боже!
– Ты еще говорил, что оно хорошо пахнет, – воскликнул Карл.
– Верно, и издает прекрасные звуки! Волны, птицы и… и… Вил поднялся на ноги и равнодушно посмотрел на священника сверху вниз.
– Ага, Петер, а теперь снова расскажешь нам про слонов и ноли? Но нам пора идти дальше.
Глава 25
Темный лорд
Загадка разгадана
Крестоносцы отправились к подножью Апеннин. Путь их лежал по долине, мимо селений Виллаверния и Стаззано. Идти было легко, к тому же настроение у всех было приподнятое, поэтому спустя короткое время они уже пробирались по апеннинскому предгорью. На ночь они остановились у небольшой Лигурийской деревни.
Доброжелательный народ отнесся к детям благосклонно и даже разрешил им заночевать у стен поселения. Петер с поклоном произнес сердечное «grazie» от имени всего отряда, и компания устроилась вокруг веселого огонька, на котором кипела каша. На следующее утро крестоносцы пробудились много позже рассвета, и теплое солнце ярко озаряло всю окрестность.
– Кажется, мы можем идти вдоль Скривия? Так даже удобней, – предложил Вил.
– Нет… не всегда. Идти вдоль русла горной реки местами очень трудно, поэтому нам лучше держаться торговых путей. Бьюсь об заклад, с ними мы скоро выйдем к прямой дороге на Геную.
Вил согласился.
Дети еще на некоторое время задержались, дабы полюбоваться видами. От цели их отделяло самое последнее препятствие, и оттого предвкушение их возросло. Хотя ожидавшие впереди горы зловеще ощетинились на путников, все же перевал был короче, чем альпийский. Да и сами горные кряжи были пологими, а между ними простирались узкие долины, устланные блекло-зелеными деревцами с круглыми верхушками. Это были гибкие деревья, с мягкой древесиной, и от порывов свежего ветра листья поблескивали серебристой обратной стороной. Но Вил тосковал по родным высоким елям и раскидистым дубам.
Они отошли от селения и целый день взбирались на гору, следуя, по совету Петера, хорошо проторенными дорогами коробейников. На следующее утро Вил проснулся от странного запаха. Он глубоко вдохнул и задержал дыхание.
– Хм? Эй, вы все, проснитесь. Чувствуете запах?
Товарищи открыли глаза и послушно потянули носами холодный утренний воздух. От чудного запаха приятно защекотало в ноздрях, и дети повскакивали с постелей и высоко задрали носы.
– Верно, пахнет чем-то необычным, – кто-то проговорил.
Петер вытянулся и вдохнул бодрящий солоноватый воздух.
– Ах, киндер, – улыбнулся он. – Сегодня благословенный день… воистину благословенный. Чувствуете, ветер дует с юга, агнцы мои дорогие, с моря. Дышите вволю этим морским воздухом.
Дети ликовали и резво плясали у дороги.
– Море, море! Мы пришли к морю!
Быстроногие дети ликуя помчались по крутой тропе. Они взбирались все выше, свистели на все лады и припевали по пути, совсем не замечая густого леса, окружавшего их со всех сторон. Они пыхтели, кряхтели, но упорно держали путь вверх, невзирая на острые камни, и узловатые корни деревьев, от которых тонкие башмаки и обмотки на подошвах изрывались в клочья.
Тропа привела их к двум Лигурийским замкам, возвышавшимся друг напротив друга, но, ко всеобщему облегчению, они спокойно прошли между подозрительными стражниками на бастионах. Однако, когда в тот же вечер они подошли к деревне Брусалья, их поджидал отряд солдат. Ходили слухи, что в то время какие-то дети обкрадывали тамошние земли, и отряд Вила с чужеземцами-детьми вызвал подозрение. Но, как всегда мудрый и хитрый, отец Петер тут же призвал на солдат осуждение небесного гнева, и благодаря полившему невесть откуда ливню крестоносцы остались на свободе.
Вечером четвертого дня в горах Вил приказал разбить стоянку на поляне, покрытую пушистой травой и крохотными цветами. Хвороста долго искать не пришлось, и еще до темноты дети уютно сгрудились у костра. Петер уселся на мягкой траве и погладил верный посох. Он вспомнил о Георге и тяжко вздохнул.
– Дети мои, а впрочем, мне надобно звать вас уже «мои юные господа и госпожи». Думаю, завтра утром, или по крайнему, через день мы должны спуститься к порту Генуи, и вы узрите самое невероятное и не поддающееся уразумению. Вы увидите воду, которая простирается и протирается даже туда, куда уже глаз не видит.