Короли ночи - Роберт Говард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разбойники заглянули в пещеру. Она была освещена голубым светом, который пульсировал и постоянно менял оттенки, а под самыми сводами кое-где таинственно мерцал клубящийся голубоватый туман.
Огромный стол из черного дерева стоял в центре пещеры, а в деревянных резных креслах с высокими спинками и широкими подлокотниками — мебель, по всей видимости, когда-то принадлежала какому-нибудь знатному горожанину или зингаранскому барону — сидели фигуры членов Братства Траникоса, огромные в искажающем все вокруг мерцании. Массивная голова самого Траникоса была опущена на широкую грудь, рука сжимала инкрустированный драгоценными камнями бокал. На нем была лакированная кожаная шляпа, длинная куртка с золотой вышивкой и застежками из драгоценных камней, которые блестели в голубом сиянии неведомой пульсации. Вычурный костюм дополняли сапоги с широкими голенищами и шпорами; на оружейном поясе ярко выделялась золотая пряжка и висели позолоченные ножны с мечом, рукоятку которого украшали драгоценные и полудрагоценные камни.
Вокруг огромного черного стола угрюмо сидели одиннадцать сподвижников Траникоса. Каждый уперся подбородком в собственную грудь, украшенную пышными кружевами. Голубоватое сияние освещало застолье необъяснимо тревожным светом. Оно исходило от огромного драгоценного камня на подставке из слоновой кости, стоящей в центре стола.
Сияние отражалось в на редкость отполированных драгоценностях, дополняя цветовую гамму, исходящую от голубоватой глыбы на подставке. Большая куча драгоценных камней лежала перед креслом Траникоса. Это были знаменитые драгоценности Тотнекриса, которые по своей стоимости превосходили все другие драгоценности, вместе взятые.
Лица Заромо и Стромбанни казались бледными в этом голубоватом сиянии. Их помощники широко раскрытыми глазами уставились через плечи своих капитанов на несметное сверкающее богатство.
— Идите туда и заберите все, что видите, — проворчал Конан.
Заромо и Стромбанни решительно протиснулись мимо него, в ярости толкая друг друга локтями. Оба телохранителя поспешно следовали вплотную за своими хозяевами.
Пинком сапога Заромо широко распахнул массивную дверь и переступил через порог, но остановился перед фигурой, которую до сих пор скрывала дверь. У его ног на полу лежал скорчившийся человек с лицом, искаженным смертельной агонией.
— Гальборо! — пораженно воскликнул Заромо. — Мертвый! Что… — он осторожно просунул голову в пещеру и поспешно отпрянул назад. — В пещере смерть! — воскликнул он.
Пока он испуганно кричал эти слова, туман в пещере зашевелился и, завихрившись на мгновение, начал сгущаться. Конан, навалившись всем весом своего мощного тела, толкнул вперед четырех мужчин, остановившихся на пороге пещеры. Все четверо пошатнулись под резким и неожиданным натиском, но, к сожалению, не влетели сломя голову в затуманенную пещеру, как задумал киммериец.
Увидев мертвеца, пираты испугались ловушки и вели себя осторожно. Они успели разглядеть демона, обретающего форму. Сильный толчок Конана заставил их потерять равновесие, однако не привел к желаемому результату. Заромо и Стромбанни рухнули на колени, переступив порог наполовину, боцман был сбит с ног, а помощник ударился о скалу.
Конан намеревался втолкнуть в пещеру всю четверку и закрыть за ней дверь, а потом лишь подождать, пока синий демон покончит с пиратами, но он переоценил свои возможности и теперь ему пришлось повернуться и защищаться против яростной атаки помощника Заромо, который стремительно бросился на варвара.
Нанося удар киммерийцу, корсар промахнулся: его противник моментально пригнулся. Меч нападавшего со звоном ударился о каменную стену. Искры брызнули во все стороны. В следующее мгновение голова корсара отделилась от шеи и покатилась по полу.
В это мгновение боцману удалось встать на ноги, и он с обнаженным мечом напал на Конана. Клинок ударился о клинок. Металлический лязг, раздавшийся в ограниченном пространстве пещеры, казалось, был оглушающим.
Тем временем до смерти напуганные демоном капитаны перевалились через порог двери. Они проделали свой маневр настолько быстро, что демон не успел полностью сформироваться. Оба покинули магическую границу, отделяющую пещеру от туннеля, и оказались за пределами заколдованной территории. Ошеломленные, они стояли у порога, а чудовище уже растворилось в сияющем тумане.
Сражаясь с боцманом, Конан удвоил свои усилия, решительно нападая и желая поскорее избавиться от противника прежде, чем к нему придут на помощь.
Он теснил пирата. При каждом шаге отступления тот яростно ругался и в отчаянии звал своих товарищей. Раньше, чем Конану удалось покончить с боцманом, на него с обнаженными мечами в руках бросились оба капитана, призывая своих людей, оставшихся на поляне.
Киммериец выбежал на карниз. Вероятно, он мог бы убить всех троих, хотя каждый из разбойников был великолепным бойцом, но выбрал бегство, чтобы не попасть в руки остальных пиратов и корсаров, спешивших к вершине утеса на зов своих капитанов.
Разбойники появились не так быстро, как их ожидали. Все слышали сдавленные крики и металлический звон оружия, доносившийся из пещеры, однако никто не мог осмелиться первым взобраться наверх по тропе, опасаясь удара в спину. Обе группы настороженно наблюдали друг за другом.
Когда моряки увидели Конана, решительно выпрыгнувшего на каменный карниз, они все еще колебались и проявляли нерешительность. Пока они в замешательстве стояли с натянутыми луками, киммериец мгновенно вскарабкался по высеченной в скале лестнице и исчез за каменным гребнем.
Капитаны с грохотом вывалились на базальтовый карниз. Увидев своих вожаков целыми, оба отряда облегченно вздохнули, перестали угрожать друг другу и, пораженные непонятными событиями в пещере, недоуменно уставились вверх, на скалу.
— Собака! Киммерийский пес! — взревел Заромо. — Ты хотел заманить нас в ловушку и убить! Предатель!
Конан сверху ответил:
— Чего же вы ожидали? ВЫ оба планировали перерезать мне горло, как только я покажу вам добычу. Если бы не этот мертвый Гальборо, я бы запер там всю вашу четверку и объяснил бы вашим людям, что вы необдуманно подверглись смертельной опасности.
— А после нашей смерти ты забрал бы корабль и всю добычу! — бушевал Стромбанни.
— Да. И отобрал бы лучших людей из обоих ваших команд. Я давно уже мечтаю уйти в море при первой возможности.
Он взглянул вниз и продолжил:
— Впрочем, следы, которые я обнаружил, были следами Гальборо. Я только не знаю, откуда он узнал об этой пещере, и каким образом он в одиночку собирался забрать отсюда сокровища?…